Parallel Verses
- Christian Standard Bible - A huge torrent cannot extinguish love; rivers cannot sweep it away. If a man were to give all his wealth for love, it would be utterly scorned.
- 新标点和合本 - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱情,众水不能熄灭, 江河也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱情,众水不能熄灭, 江河也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 当代译本 - 爱情,大水不能熄灭, 江河不能淹没。 若有人想倾其家财买爱情, 必遭唾弃。
- 圣经新译本 - 爱情,众水不能熄灭, 洪流不能淹没; 如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情, 就必被藐视。
- 现代标点和合本 - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 和合本(拼音版) - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没, 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- New International Version - Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one’s house for love, it would be utterly scorned.
- New International Reader's Version - No amount of water can put it out. Rivers can’t sweep it away. Suppose someone offers all their wealth to buy love. That won’t even come close to being enough.”
- English Standard Version - Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
- New Living Translation - Many waters cannot quench love, nor can rivers drown it. If a man tried to buy love with all his wealth, his offer would be utterly scorned.
- New American Standard Bible - Many waters cannot quench love, Nor will rivers flood over it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised.”
- New King James Version - Many waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised. The Shulamite’s Brothers
- Amplified Bible - Many waters cannot quench love, Nor can rivers drown it. If a man would offer all the riches of his house for love, It would be utterly scorned and despised.”
- American Standard Version - Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
- King James Version - Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
- New English Translation - Surging waters cannot quench love; floodwaters cannot overflow it. If someone were to offer all his possessions to buy love, the offer would be utterly despised.
- World English Bible - Many waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned.
- 新標點和合本 - 愛情,眾水不能熄滅, 大水也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 當代譯本 - 愛情,大水不能熄滅, 江河不能淹沒。 若有人想傾其家財買愛情, 必遭唾棄。
- 聖經新譯本 - 愛情,眾水不能熄滅, 洪流不能淹沒; 如果有人拿自己家裡所有的財產去換取愛情, 就必被藐視。
- 呂振中譯本 - 愛情、大水不能息滅, 洪流不能淹沒; 若有人拿家裏所有的財產要換取愛情, 定會絕對受鄙視。
- 現代標點和合本 - 愛情,眾水不能熄滅, 大水也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 文理和合譯本 - 惟此愛情、多水不能滅之、諸河不能沒之、人若傾家以易愛情、必見輕視、
- 文理委辦譯本 - 我眷愛爾、情甚篤摯、河水汎濫、亦不能滅、雖傾家以博愛、亦不可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水不能滅之、江河不能沖之、人雖以家之全業易愛、亦必被藐視、
- Nueva Versión Internacional - Ni las muchas aguas pueden apagarlo, ni los ríos pueden extinguirlo. Si alguien ofreciera todas sus riquezas a cambio del amor, solo conseguiría el desprecio.
- 현대인의 성경 - 많은 물도 사랑의 불을 끌 수 없고 홍수라도 그것을 소멸할 수 없으니 사람이 자기 재산을 다 주고 사랑을 사려고 해도 오히려 비웃음만 살 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- Восточный перевод - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.
- La Bible du Semeur 2015 - Même de grosses eaux ╵ne peuvent éteindre l’amour, et des fleuves puissants ╵ne l’emporteront pas. L’homme qui offrirait ╵tous les biens qu’il possède ╵pour acheter l’amour n’obtiendrait que mépris. »
- リビングバイブル - どんなに水をかけても、 愛の炎を消すことはできません。 洪水も、それを押し流すことはできません。 たとえ全財産をはたいてその愛を買おうとしても、 買うことができません。」 「
- Nova Versão Internacional - Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza. Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor, seria totalmente desprezado.
- Hoffnung für alle - Mächtige Fluten können sie nicht auslöschen, gewaltige Ströme sie nicht fortreißen. Böte einer seinen ganzen Besitz, um die Liebe zu kaufen, so würde man ihn nur verspotten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bao nhiêu nước cũng không thể làm nguội lạnh tình yêu, hay nhiều sông cũng không nhấn chìm được nó. Nếu có người đem hết tài sản mình để mua tình yêu, thì cũng chỉ chuốc lấy tiếng đời cười chê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำหลายสายไม่อาจดับเพลิงรัก แม่น้ำไม่อาจพัดพาความรักไปได้ หากใครทุ่มเททรัพย์สินจนหมดตัว เพื่อแลกกับความรัก ไม่แคล้วถูกดูหมิ่นดูแคลน เพื่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลน้ำจำนวนมหาศาลไม่อาจดับความรักได้ แม้แต่แม่น้ำก็ไม่อาจท่วมความรักได้ หากชายคนหนึ่งจะทุ่มเทสิ่งสารพัดที่เขามี เพื่อแลกกับความรัก เขาจะถูกดูหมิ่นอย่างแน่นอน
Cross Reference
- Romans 8:28 - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
- Romans 8:29 - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
- Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
- Romans 8:31 - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
- Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
- Romans 8:33 - Who can bring an accusation against God’s elect? God is the one who justifies.
- Romans 8:34 - Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.
- Romans 8:35 - Who can separate us from the love of Christ? Can affliction or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
- Romans 8:36 - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
- Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
- Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
- Romans 8:39 - nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
- Matthew 7:24 - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
- Matthew 7:25 - The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
- Proverbs 6:31 - Still, if caught, he must pay seven times as much; he must give up all the wealth in his house.
- Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
- Romans 13:8 - Do not owe anyone anything, except to love one another, for the one who loves another has fulfilled the law.
- Romans 13:9 - The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not covet; and any other commandment, are summed up by this commandment: Love your neighbor as yourself.
- Romans 13:10 - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
- Proverbs 6:35 - He will not be appeased by anything or be persuaded by lavish bribes.