Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我属我的良人, 我的良人也属我; 他在百合花中放牧。
- 新标点和合本 - 我属我的良人, 我的良人也属我; 他在百合花中牧放群羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 我的良人属我; 他在百合花中放牧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 我的良人属我; 他在百合花中放牧。
- 当代译本 - 我属于我的良人, 我的良人也属于我。 他在百合花间牧放羊群。
- 圣经新译本 - 我属我的良人,我的良人也属我; 他在百合花中细赏。
- 现代标点和合本 - 我属我的良人, 我的良人也属我; 他在百合花中牧放群羊。
- 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 我的良人也属我, 他在百合花中牧放群羊。
- New International Version - I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies.
- New International Reader's Version - I belong to my love, and he belongs to me. He’s eating among the lilies.”
- English Standard Version - I am my beloved’s and my beloved is mine; he grazes among the lilies.
- New Living Translation - I am my lover’s, and my lover is mine. He browses among the lilies.
- Christian Standard Bible - I am my love’s and my love is mine; he feeds among the lilies.
- New American Standard Bible - I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”
- New King James Version - I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies.
- Amplified Bible - I am my beloved’s and my beloved is mine, He who feeds his flock among the lilies.”
- American Standard Version - I am my beloved’s, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,
- King James Version - I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
- New English Translation - I am my lover’s and my lover is mine; he grazes among the lilies.
- World English Bible - I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies.
- 新標點和合本 - 我屬我的良人, 我的良人也屬我; 他在百合花中牧放羣羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 我的良人屬我; 他在百合花中放牧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 我的良人屬我; 他在百合花中放牧。
- 當代譯本 - 我屬於我的良人, 我的良人也屬於我。 他在百合花間牧放羊群。
- 聖經新譯本 - 我屬我的良人,我的良人也屬我; 他在百合花中細賞。
- 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於我愛人, 那在百合花中放 羊 的。
- 中文標準譯本 - 我屬我的良人, 我的良人也屬我; 他在百合花中放牧。
- 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 我的良人也屬我; 他在百合花中牧放群羊。
- 文理和合譯本 - 我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
- 文理委辦譯本 - 夫子屬我、我屬夫子、斯時也、尚採百合花。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屬良人、良人屬我、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
- Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; él apacienta su rebaño entre azucenas.
- 현대인의 성경 - 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그 님이 백합화 가운데서 자기 양떼를 먹인다네.
- Новый Русский Перевод - Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасется он .
- Восточный перевод - Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он .
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis à mon bien-aimé ╵et mon bien-aimé est à moi, il paît parmi les lis . »
- リビングバイブル - 私は愛する方のもの、愛する方は私のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。」 「
- Nova Versão Internacional - Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
- Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và người yêu em thuộc về em. Chàng vui thỏa ăn giữa đám hoa huệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉันและที่รักของดิฉันก็เป็นของดิฉัน เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นของคนที่ฉันรัก และเขาก็เป็นของฉัน เขาอิ่มเอิบอยู่ในหมู่ดอกไม้ป่า
- Thai KJV - ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และที่รักก็เป็นของดิฉัน เขาเลี้ยงฝูงสัตว์อยู่ท่ามกลางหมู่ดอกบัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันเป็นของเขา และเขาก็เป็นของฉัน เขาเล็มพืชอยู่ท่ามกลางดอกลิลลี่
- onav - أَنَا لِحَبِيبِي، وَحَبِيبِي لِي، وَهُوَ يَرْعَى بَيْنَ السَّوْسَنِ.
Cross Reference
- 启示录 21:2 - 我 也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。
- 启示录 21:3 - 我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
- 启示录 21:4 - 神 要从他们的眼中抹去一切泪水。 将来不再有死亡, 也不再有悲伤、哭泣或痛苦, 因为先前的事已经过去了。”
- 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
- 雅歌 7:10 - 我属我的良人, 他唯独恋慕我。
- 雅歌 2:16 - 我的良人属我,我也属他; 他在百合花中放牧。