Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我身躺臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音; 他敲門: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我完美的人兒, 請你為我開門; 因我的頭沾滿露水, 我的髮被夜露滴濕。」
- 新标点和合本 - 我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音; 他敲门说: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门; 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我身躺卧,我心却醒。 这是我良人的声音; 他敲门: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我完美的人儿, 请你为我开门; 因我的头沾满露水, 我的发被夜露滴湿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我身躺卧,我心却醒。 这是我良人的声音; 他敲门: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我完美的人儿, 请你为我开门; 因我的头沾满露水, 我的发被夜露滴湿。”
- 当代译本 - 我虽然躺在床上,心却清醒。 我听见我的良人叩门,说: “开门吧!我的妹妹,我的爱人, 我完美无瑕的小鸽子啊, 我的头上沾满了露水, 头发被夜间的露珠弄湿了。”
- 圣经新译本 - 我身虽然睡卧,我心却醒。 这是我的良人的声音,他敲着门说: “我的妹妹,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人哪!求你给我开门; 因为我的头满了露水, 头发给夜露滴湿。”
- 现代标点和合本 - 我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音! 他敲门说: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门, 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。”
- 和合本(拼音版) - 我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音, 他敲门说: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门, 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。”
- New International Version - I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”
- New International Reader's Version - “I slept, but my heart was awake. Listen! The one who loves me is knocking. He says, ‘My sister, I love you. Open up so I can come in. You are my dove. You are perfect in every way. My head is soaked with dew. The night air has made my hair wet.’
- English Standard Version - I slept, but my heart was awake. A sound! My beloved is knocking. “Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night.”
- New Living Translation - I slept, but my heart was awake, when I heard my lover knocking and calling: “Open to me, my treasure, my darling, my dove, my perfect one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”
- The Message - I was sound asleep, but in my dreams I was wide awake. Oh, listen! It’s the sound of my lover knocking, calling! “Let me in, dear companion, dearest friend, my dove, consummate lover! I’m soaked with the dampness of the night, drenched with dew, shivering and cold.”
- Christian Standard Bible - I was sleeping, but my heart was awake. A sound! My love was knocking! Open to me, my sister, my darling, my dove, my perfect one. For my head is drenched with dew, my hair with droplets of the night.
- New American Standard Bible - “I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: ‘Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the dew drops of the night.’
- New King James Version - I sleep, but my heart is awake; It is the voice of my beloved! He knocks, saying, “Open for me, my sister, my love, My dove, my perfect one; For my head is covered with dew, My locks with the drops of the night.”
- Amplified Bible - “I was asleep, but my heart was awake. A voice [in my dream]! My beloved was knocking: ‘Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with the [heavy night] dew; My hair [is covered] with the dampness of the night.’
- American Standard Version - I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
- King James Version - I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
- New English Translation - I was asleep, but my mind was dreaming. Listen! My lover is knocking at the door! “Open for me, my sister, my darling, my dove, my flawless one! My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”
- World English Bible - I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”
- 新標點和合本 - 我身睡臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音; 他敲門說: 我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人, 求你給我開門; 因我的頭滿了露水, 我的頭髮被夜露滴濕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我身躺臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音; 他敲門: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我完美的人兒, 請你為我開門; 因我的頭沾滿露水, 我的髮被夜露滴濕。」
- 當代譯本 - 我雖然躺在床上,心卻清醒。 我聽見我的良人叩門,說: 「開門吧!我的妹妹,我的愛人, 我完美無瑕的小鴿子啊, 我的頭上沾滿了露水, 頭髮被夜間的露珠弄濕了。」
- 聖經新譯本 - 我身雖然睡臥,我心卻醒。 這是我的良人的聲音,他敲著門說: “我的妹妹,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門; 因為我的頭滿了露水, 頭髮給夜露滴濕。”
- 呂振中譯本 - 我躺着睡,我的心卻醒着。 呢,我愛人的聲音呢! 他敲着門 說 : 『我的妹妹、我的愛侶啊,給我開門吧! 我的鴿子,我的十全美人哪! 我的頭都滿了露水了, 我的頭髮都 滿 了夜間的露水珠了。』
- 現代標點和合本 - 我身睡臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音! 他敲門說: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人, 求你給我開門, 因我的頭滿了露水, 我的頭髮被夜露滴濕。」
- 文理和合譯本 - 書拉密女曰我身寢而心寤、聞我所愛者之聲、叩門曰、我姊妹、我嘉偶、我鴿、我完人歟、為我啟門、我首蒙露、我髮為夜露所霑、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、我身寢而心寤、夢中聽夫子之聲、叩門呼曰、我之愛妃、美麗若鴿、德無不備、夜深露下、我髮沾濡、爾其啟門、容我入室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身寢而心寤、我聞我良人之聲、叩門呼曰、我之妹、我之佳耦、美麗如鴿、才德全備、求爾為我啟門、因我首霑濡以露、髮以夜露而滴濕、
- Nueva Versión Internacional - Yo dormía, pero mi corazón velaba. ¡Y oí una voz! ¡Mi amado estaba a la puerta! «Hermana, amada mía; preciosa paloma mía, ¡déjame entrar! Mi cabeza está empapada de rocío; la humedad de la noche corre por mi pelo».
- 현대인의 성경 - (여자) 내가 자면서도 마음은 깨어 있으니 내 사랑하는 님이 문을 두드리는 소리가 들리는구나. (남자) 나의 누이, 나의 사랑, 나의 아름다운 비둘기여, 문을 열어 주시오. 내 머리가 이슬에 젖고 내 머리털이 밤 안개에 젖었다오.
- Новый Русский Перевод - – Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
- Восточный перевод - – Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
- La Bible du Semeur 2015 - « Je m’étais endormie, ╵pourtant mon cœur veillait. J’entends mon bien-aimé frapper : “Ma sœur, mon amie, ouvre-moi, toi, ma colombe, ╵toi, ma parfaite, car j’ai la tête ╵couverte de rosée. Mes boucles sont trempées ╵des gouttes de la nuit.”
- リビングバイブル - ある夜のことです。眠っているとき、 夢の中で愛する方の声が聞こえました。 あの方は、私の寝室のドアをたたいていました。 『いとしい人、私の恋人、私のかわいい鳩よ、 開けておくれ。 夜通し外にいたので、すっかり露にぬれてしまった。』
- Nova Versão Internacional - Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo. Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho; o meu cabelo, da umidade da noite.
- Hoffnung für alle - Ich schlief, doch mein Herz war wach. Da, es klopft! Mein Liebster kommt! Mach auf, mein Mädchen, meine Freundin! Mein Täubchen, meine Vollkommene, lass mich herein! Mein Haar ist vom Tau der Nacht ganz durchnässt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã ngủ, nhưng tim em vẫn thức, khi nghe tiếng người yêu em gõ cửa gọi mời: “Hãy mở cho anh, em gái anh, người yêu dấu của anh! Bồ câu của anh, người tuyệt hảo của anh ơi. Đầu anh ướt đẫm sương móc, mái tóc anh thấm giọt sương đêm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันหลับไปแต่หัวใจยังตื่นอยู่ ฟังสิ! ที่รักของดิฉันกำลังเคาะประตู และพร่ำว่า “นวลน้องของพี่ ยอดรักของผม เปิดประตูรับผมเถิด แม่นกพิราบน้อยๆ ของผม แม่คนงามไม่มีที่ติ ศีรษะของผมชุ่มด้วยน้ำค้าง และเส้นผมชุ่มด้วยละอองน้ำยามราตรี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันนอนหลับไป แต่ใจของฉันยังตื่นอยู่ เสียงคนรัก คนรักของฉันกำลังเคาะประตู “น้องสาวของฉันเอ๋ย ที่รักของฉัน ให้ฉันเข้าไปเถิด นกพิราบของฉันเอ๋ย คนที่เพียบพร้อมของฉัน เพราะว่าศีรษะของฉันชุ่มไปด้วยน้ำค้าง เส้นผมของฉันชื้นจากละอองน้ำ”
Cross Reference
- 路加福音 22:44 - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
- 約翰福音 10:4 - 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
- 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
- 啟示錄 3:4 - 然而,在撒狄你還有幾位是未曾污穢自己衣服的,他們會穿白衣與我同行,因為他們是配穿的。
- 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
- 馬太福音 25:4 - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
- 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
- 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
- 馬太福音 25:37 - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
- 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?
- 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』
- 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
- 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
- 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
- 馬太福音 25:43 - 我流浪在外,你們沒有留我住;我赤身露體,你們沒有給我穿;我病了,我在監獄裏,你們沒有來看顧我。』
- 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
- 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
- 路加福音 6:12 - 在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向 神禱告。
- 加拉太書 2:20 - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
- 路加福音 9:32 - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
- 馬太福音 26:40 - 他回到門徒那裏,見他們睡着了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒一小時嗎?
- 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 以弗所書 5:14 - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 馬可福音 1:35 - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
- 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
- 創世記 31:40 - 我常常白日受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼入睡。
- 創世記 31:41 - 我這二十年在你家裏,為你兩個女兒服事了你十四年,為你的羊羣服事了你六年,你卻十次更改我的工資。
- 箴言 23:26 - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
- 雅歌 2:8 - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
- 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
- 創世記 29:20 - 雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 撒迦利亞書 4:1 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
- 雅歌 4:9 - 我的妹子,我的新娘, 你奪了我的心。 你明眸一瞥, 你頸項的鏈子, 奪了我的心!
- 雅歌 8:7 - 愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 雅歌 3:1 - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
- 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
- 但以理書 8:18 - 他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
- 馬太福音 8:17 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「他代替了我們的軟弱, 擔當了我們的疾病。」
- 雅歌 2:10 - 我的良人對我說: 「我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 以賽亞書 52:14 - 許多人因他 驚奇 —他的面貌比別人憔悴, 他的外表比世人枯槁—
- 雅歌 5:11 - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
- 詩篇 81:10 - 我是耶和華—你的 神, 曾將你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就使你滿足。
- 詩篇 24:7 - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
- 詩篇 24:8 - 這榮耀的王是誰呢? 就是有力有能的耶和華, 在戰場上大有能力的耶和華!
- 詩篇 24:9 - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要高舉! 榮耀的王將要進來!
- 詩篇 24:10 - 這榮耀的王是誰呢? 萬軍之耶和華是榮耀的王!(細拉)
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
- 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦; 我們卻以為他受責罰, 是被 神擊打苦待。
- 以賽亞書 53:5 - 他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 雅歌 7:9 - 你的上顎如美酒, 直流入我良人的口裏, 流入沉睡者的口中 。
- 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
- 雅歌 2:14 - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 求你容我得聽你的聲音; 因你的聲音悅耳, 你的容貌秀美。
- 雅歌 6:9 - 她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。