Parallel Verses
- New Living Translation - His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
- 新标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
- 当代译本 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
- 圣经新译本 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
- 现代标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
- 和合本(拼音版) - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
- New International Version - His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
- New International Reader's Version - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
- English Standard Version - His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
- Christian Standard Bible - His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
- New American Standard Bible - His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
- New King James Version - His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
- Amplified Bible - His legs are [strong and steady] pillars of alabaster Set upon pedestals of fine gold. His appearance is like Lebanon, Stately and choice as the cedars.
- American Standard Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
- King James Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
- New English Translation - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
- World English Bible - His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
- 新標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
- 當代譯本 - 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
- 聖經新譯本 - 他的雙腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 他的兩腿 像 白玉石柱安在鍊淨的金座上; 他的容貌像 利巴嫩 ,挺秀如香柏樹。
- 現代標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
- 文理和合譯本 - 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
- 文理委辦譯本 - 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
- Nueva Versión Internacional - Sus piernas son pilares de mármol que descansan sobre bases de oro puro. Su porte es como el del Líbano, esbelto como sus cedros.
- 현대인의 성경 - 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고 외모는 레바논의 백향목처럼 잘생겼으며
- Новый Русский Перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- Восточный перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes sont semblables ╵à des piliers de marbre sur des socles d’or pur. Son aspect est pareil ╵à celui du Liban et d’une beauté sans égale, ╵comme les cèdres.
- リビングバイブル - 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、 レバノン杉のようにたくましいのです。 あの方にまさる人はいません。
- Nova Versão Internacional - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
- Hoffnung für alle - Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi chân chàng như hai trụ đá đặt trên hai đế vàng ròng. Dáng dấp chàng oai nghiêm, như cây bá hương trên rừng Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาของเขาคือเสาหินอ่อน ตั้งอยู่บนฐานที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ รูปกายของเขาแข็งแกร่งดั่งต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน ที่คัดสรรมาอย่างดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่อนขาของเขาแข็งแกร่งและล่ำ ประดุจเสาหินอ่อนซึ่งตั้งบนฐานทองคำบริสุทธิ์ รูปร่างของเขาประดุจภูเขาเลบานอน สูงใหญ่เหมือนต้นซีดาร์
Cross Reference
- Zechariah 9:17 - How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
- Matthew 28:3 - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
- Song of Songs 7:4 - Your neck is as beautiful as an ivory tower. Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is as fine as the tower of Lebanon overlooking Damascus.
- Psalms 92:12 - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
- Judges 13:6 - The woman ran and told her husband, “A man of God appeared to me! He looked like one of God’s angels, terrifying to see. I didn’t ask where he was from, and he didn’t tell me his name.
- Song of Songs 4:11 - Your lips are as sweet as nectar, my bride. Honey and milk are under your tongue. Your clothes are scented like the cedars of Lebanon.
- Exodus 26:19 - Also make forty silver bases—two bases under each frame, with the pegs fitting securely into the bases.
- Acts of the Apostles 2:28 - You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’
- 1 Timothy 3:16 - Without question, this is the great mystery of our faith : Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
- Matthew 17:2 - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
- Revelation 1:15 - His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.
- Revelation 1:16 - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
- Song of Songs 2:14 - My dove is hiding behind the rocks, behind an outcrop on the cliff. Let me see your face; let me hear your voice. For your voice is pleasant, and your face is lovely.
- Hosea 14:7 - My people will again live under my shade. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.
- 1 Kings 4:33 - He could speak with authority about all kinds of plants, from the great cedar of Lebanon to the tiny hyssop that grows from cracks in a wall. He could also speak about animals, birds, small creatures, and fish.