Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:15 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
  • 新标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 当代译本 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 圣经新译本 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • New International Version - His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • New International Reader's Version - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • English Standard Version - His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • New Living Translation - His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
  • New American Standard Bible - His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
  • New King James Version - His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
  • Amplified Bible - His legs are [strong and steady] pillars of alabaster Set upon pedestals of fine gold. His appearance is like Lebanon, Stately and choice as the cedars.
  • American Standard Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • King James Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  • New English Translation - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • World English Bible - His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • 新標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 當代譯本 - 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 他的雙腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 他的兩腿 像 白玉石柱安在鍊淨的金座上; 他的容貌像 利巴嫩 ,挺秀如香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
  • 文理委辦譯本 - 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Sus piernas son pilares de mármol que descansan sobre bases de oro puro. Su porte es como el del Líbano, esbelto como sus cedros.
  • 현대인의 성경 - 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고 외모는 레바논의 백향목처럼 잘생겼으며
  • Новый Русский Перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes sont semblables ╵à des piliers de marbre sur des socles d’or pur. Son aspect est pareil ╵à celui du Liban et d’une beauté sans égale, ╵comme les cèdres.
  • リビングバイブル - 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、 レバノン杉のようにたくましいのです。 あの方にまさる人はいません。
  • Nova Versão Internacional - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
  • Hoffnung für alle - Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi chân chàng như hai trụ đá đặt trên hai đế vàng ròng. Dáng dấp chàng oai nghiêm, như cây bá hương trên rừng Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาของเขาคือเสาหินอ่อน ตั้งอยู่บนฐานที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ รูปกายของเขาแข็งแกร่งดั่งต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน ที่คัดสรรมาอย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่อน​ขา​ของ​เขา​แข็ง​แกร่ง​และ​ล่ำ ประดุจ​เสา​หิน​อ่อน​ซึ่ง​ตั้ง​บน​ฐาน​ทองคำ​บริสุทธิ์ รูปร่าง​ของ​เขา​ประดุจ​ภูเขา​เลบานอน สูง​ใหญ่​เหมือน​ต้น​ซีดาร์
Cross Reference
  • Zechariah 9:17 - How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
  • Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Song of Songs 7:4 - Your neck is like a tower of ivory, your eyes like pools in Heshbon by Bath-rabbim’s gate. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
  • Psalms 92:12 - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • Judges 13:6 - Then the woman went and told her husband, “A man of God came to me. He looked like the awe-inspiring angel of God. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Song of Songs 4:11 - Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • Exodus 26:19 - and make forty silver bases under the twenty supports, two bases under the first support for its two tenons, and two bases under the next support for its two tenons;
  • Acts 2:28 - You have revealed the paths of life to me; you will fill me with gladness in your presence.
  • 1 Timothy 3:16 - And most certainly, the mystery of godliness is great: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
  • Matthew 17:2 - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
  • Revelation 1:15 - His feet were like fine bronze as it is fired in a furnace, and his voice like the sound of cascading waters.
  • Revelation 1:16 - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
  • Song of Songs 2:14 - My dove, in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  • Hosea 14:7 - The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • 1 Kings 4:33 - He spoke about trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He also spoke about animals, birds, reptiles, and fish.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
  • 新标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 当代译本 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 圣经新译本 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
  • New International Version - His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • New International Reader's Version - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • English Standard Version - His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • New Living Translation - His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
  • New American Standard Bible - His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
  • New King James Version - His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
  • Amplified Bible - His legs are [strong and steady] pillars of alabaster Set upon pedestals of fine gold. His appearance is like Lebanon, Stately and choice as the cedars.
  • American Standard Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • King James Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  • New English Translation - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • World English Bible - His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • 新標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 當代譯本 - 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 他的雙腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 他的兩腿 像 白玉石柱安在鍊淨的金座上; 他的容貌像 利巴嫩 ,挺秀如香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
  • 文理委辦譯本 - 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Sus piernas son pilares de mármol que descansan sobre bases de oro puro. Su porte es como el del Líbano, esbelto como sus cedros.
  • 현대인의 성경 - 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고 외모는 레바논의 백향목처럼 잘생겼으며
  • Новый Русский Перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes sont semblables ╵à des piliers de marbre sur des socles d’or pur. Son aspect est pareil ╵à celui du Liban et d’une beauté sans égale, ╵comme les cèdres.
  • リビングバイブル - 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、 レバノン杉のようにたくましいのです。 あの方にまさる人はいません。
  • Nova Versão Internacional - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
  • Hoffnung für alle - Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi chân chàng như hai trụ đá đặt trên hai đế vàng ròng. Dáng dấp chàng oai nghiêm, như cây bá hương trên rừng Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาของเขาคือเสาหินอ่อน ตั้งอยู่บนฐานที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ รูปกายของเขาแข็งแกร่งดั่งต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน ที่คัดสรรมาอย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่อน​ขา​ของ​เขา​แข็ง​แกร่ง​และ​ล่ำ ประดุจ​เสา​หิน​อ่อน​ซึ่ง​ตั้ง​บน​ฐาน​ทองคำ​บริสุทธิ์ รูปร่าง​ของ​เขา​ประดุจ​ภูเขา​เลบานอน สูง​ใหญ่​เหมือน​ต้น​ซีดาร์
  • Zechariah 9:17 - How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
  • Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Song of Songs 7:4 - Your neck is like a tower of ivory, your eyes like pools in Heshbon by Bath-rabbim’s gate. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
  • Psalms 92:12 - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • Judges 13:6 - Then the woman went and told her husband, “A man of God came to me. He looked like the awe-inspiring angel of God. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Song of Songs 4:11 - Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • Exodus 26:19 - and make forty silver bases under the twenty supports, two bases under the first support for its two tenons, and two bases under the next support for its two tenons;
  • Acts 2:28 - You have revealed the paths of life to me; you will fill me with gladness in your presence.
  • 1 Timothy 3:16 - And most certainly, the mystery of godliness is great: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
  • Matthew 17:2 - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
  • Revelation 1:15 - His feet were like fine bronze as it is fired in a furnace, and his voice like the sound of cascading waters.
  • Revelation 1:16 - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
  • Song of Songs 2:14 - My dove, in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  • Hosea 14:7 - The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • 1 Kings 4:33 - He spoke about trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He also spoke about animals, birds, reptiles, and fish.
Bible
Resources
Plans
Donate