Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - “我要起來,走遍全城, 在街頭、在市集, 尋覓我心愛的人!” 我尋覓他,卻找不到他。
- 新标点和合本 - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
- 和合本2010(神版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
- 当代译本 - 我要起来寻遍城里的街巷和广场, 我要寻找我心爱的人。 我寻找他,却寻不到。
- 圣经新译本 - 我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
- 中文标准译本 - “我要起来,走遍城中, 在街道,在广场, 寻找我心所爱的!” 我寻找他,还是没有找到。
- 现代标点和合本 - 我说:“我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不见。
- 和合本(拼音版) - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
- New International Version - I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
- New International Reader's Version - I will get up and go around in the city. I’ll look through all of its streets. I’ll search for the one my heart loves. So I looked for him but didn’t find him.
- English Standard Version - I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
- New Living Translation - So I said to myself, “I will get up and roam the city, searching in all its streets and squares. I will search for the one I love.” So I searched everywhere but did not find him.
- Christian Standard Bible - I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
- New American Standard Bible - ‘ I must arise now and go around in the city; In the streets and in the public squares I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but did not find him.
- New King James Version - “I will rise now,” I said, “And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
- Amplified Bible - I said ‘So I must arise now and go out into the city; Into the streets and into the squares [places I do not know] I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but I did not find him.
- American Standard Version - I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
- King James Version - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
- New English Translation - “I will arise and look all around throughout the town, and throughout the streets and squares; I will search for my beloved.” I searched for him but I did not find him.
- World English Bible - I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
- 新標點和合本 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
- 當代譯本 - 我要起來尋遍城裡的街巷和廣場, 我要尋找我心愛的人。 我尋找他,卻尋不到。
- 聖經新譯本 - 我說:“我要起來,走遍全城, 在街上,在廣場上, 尋找我心所愛的。” 我尋找他,卻找不到他。
- 呂振中譯本 - 『我要起來,在城中繞圈兒, 在街上在廣場上 尋找我心所愛的。』 我尋找他,卻找不着。
- 中文標準譯本 - 「我要起來,走遍城中, 在街道,在廣場, 尋找我心所愛的!」 我尋找他,還是沒有找到。
- 現代標點和合本 - 我說:「我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不見。
- 文理和合譯本 - 自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
- 文理委辦譯本 - 我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
- Nueva Versión Internacional - Me levanto, y voy por la ciudad, por sus calles y mercados, buscando al amor de mi vida. ¡Lo busco y no lo hallo!
- 현대인의 성경 - 내가 일어나 거리와 광장으로 나가서 사랑하는 님을 찾았으나 만나지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Восточный перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
- リビングバイブル - 通りへ出て夢中で捜しましたが、 どこにもいないのです。
- Nova Versão Internacional - Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
- Hoffnung für alle - »Ich will aufstehn, die Stadt durchstreifen, durch die Gassen und über die Plätze laufen. Meinen Liebsten muss ich finden!« Ich suchte nach ihm, doch vergebens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em tự nhủ: “Ta phải dậy và đi quanh thành phố, đến các ngã đường và từng khu dân cư. Ta phải tìm được người ta yêu dấu.” Nhưng chàng vẫn biệt tăm dù đã kiếm khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ และไปทั่วเมือง ไปตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะค้นหาพ่อยอดดวงใจของดิฉัน แต่หาแล้วก็ไม่พบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะลุกขึ้นในเวลานี้และเดินวนหาอยู่ในเมือง ตามถนนและลานชุมนุม ฉันจะมองหาคนที่ฉันรักสุดหัวใจ ฉันมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ
- Thai KJV - “บัดนี้ดิฉันจะลุกขึ้น แล้วจะเที่ยวไปในเมืองให้ตลอดไป ตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะแสวงหาเขาผู้นั้นที่ดวงใจของดิฉันรักใคร่” ดิฉันมองหาเขา แต่หาได้พบไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันจะลุกขึ้นและออกท่องไปรอบเมือง ไปตามท้องถนน ตามพวกลานเมือง ฉันจะตามหาเขาผู้เป็นชายในดวงใจของฉัน ฉันตามหาเขา แต่ก็หาไม่พบ
- onav - سَأَنْهَضُ الآنَ أَطُوفُ فِي الْمَدِينَةِ وَأَتَجَوَّلُ فِي شَوَارِعِهَا وَسَاحَاتِهَا، أَلْتَمِسُ مَنْ تُحِبُّهُ نَفْسِي. وَهَكَذَا رُحْتُ أَلْتَمِسُهُ فَمَا وَجَدْتُهُ.
Cross Reference
- 路加福音 14:21 - 奴僕回來把這些事告訴主人,家主就發怒,對奴僕說:‘趕快出去,到城裡大街小巷去,把貧苦的人、殘疾的人、盲人、跛者,都帶到這裡來。’
- 路加福音 14:22 - 奴僕說:‘主啊,你吩咐的已經辦了,還有空位。’
- 路加福音 14:23 - 主人就對奴僕說:‘你出去,到城外大路小徑,催人進來,好把我的房子坐滿。
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不應允; 夜晚哀求,也不得安寧。
- 以弗所書 5:14 - 因為顯明一切的就是光,所以有話說: “醒來吧!你這睡著的人, 從死人中起來吧! 基督就要照亮你。”
- 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們竟然連一個小時也不能和我保持警醒嗎?
- 馬太福音 26:41 - 要保持警醒,禱告求 神不讓你們陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
- 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟過來,不要犯罪。我說這話是要你們羞愧,因為你們有些人不認識 神。
- 詩篇 77:7 - “難道主要永遠棄絕我, 不再施恩嗎?
- 詩篇 77:8 - 難道他的忠誠之愛永遠消失, 他的應許永久廢除嗎?
- 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?” (細拉)
- 詩篇 77:10 - 因此我說:“我深感苦惱, 至高者的右手已經改變了。”
- 以賽亞書 64:7 - 沒有人呼求你的名, 沒有人醒來抓緊你; 因為,你不讓我們見你的面, 使我們因自己的罪過而融化。
- 箴言 8:34 - 聽從我的人真是有福! 他天天在我門口警醒, 在我門柱旁守候。
- 箴言 8:2 - 她站在路旁高處的最高點, 在十字路口,
- 箴言 8:3 - 在城門旁邊, 在城的入口呼喊:
- 詩篇 43:2 - 因為你是我的 神,我的避難所; 你為甚麼棄絕我? 我為甚麼要受仇敵欺壓 而哀痛徘徊?
- 詩篇 43:3 - 求你發出你真理的亮光, 引導我 到你的聖山, 到你的居所!
- 詩篇 43:4 - 我要來到 神的祭壇, 到我的 神那裡;他是我最大的喜樂。 神啊,我的 神啊, 我要彈琴讚美你!
- 詩篇 43:5 - 我的心啊,你為甚麼沮喪? 為甚麼在我裡面煩躁? 應當仰望 神, 因為我還要讚美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 約翰福音 1:6 - 有一個人出現,是從 神那裡差遣來的,名叫約翰。
- 羅馬書 13:11 - 你們既然知道這是甚麼時候,就更應如此;現在早應是你們睡醒的時刻了!因為我們的救恩,現在比初信時更接近了。
- 雅歌 5:5 - 我起身要給我的愛人開門— 我的雙手滴下沒藥, 我的手指滴下沒藥汁, 流淌在門閂的把手上。
- 詩篇 42:7 - 你的瀑布轟鳴, 深淵就和深淵響應; 你的波濤淹沒了我。
- 詩篇 42:8 - 白天,願耶和華向我顯示忠誠之愛, 夜晚,我要向他歌唱, 向賜我生命的 神禱告。
- 詩篇 42:9 - 我要對 神—我的巖山說: “你為甚麼忘記我? 我為甚麼要受仇敵欺壓 而哀痛徘徊?”
- 箴言 1:20 - 智慧在街上吶喊, 在廣場揚聲,
- 箴言 1:21 - 在鬧市中心呼喚, 在城門口發言,說:
- 耶利米書 5:1 - “你們走遍耶路撒冷的街道, 詳細察看, 並在它的廣場上搜索, 如果你能找到一個行事正直、尋求誠信的人, 我就赦免這城。