Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
sng 3:1 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ยามราตรีกาลเมื่อดิฉันนอนอยู่ดิฉันมองหาเขาผู้นั้นที่ดวงใจของดิฉันรักใคร่ ดิฉันมองหาเขา แต่หาได้พบไม่
  • 新标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我夜晚躺在床上, 思念着我心爱的人; 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他,却找不到他。
  • 现代标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - “All night long on my bed I searched for the one my heart loves. I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
  • The Message - Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful. So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn’t find him. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. “Have you seen my dear lost love?” I asked. No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn’t let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
  • Christian Standard Bible - In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - “On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • New King James Version - By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - “On my bed night after night [I dreamed that] I sought the one Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • American Standard Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
  • World English Bible - By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我夜晚躺在床上, 思念著我心愛的人; 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 我夜間 躺 在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻找不着; 我呼叫他,他卻不應我
  • 現代標點和合本 - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 夜寢於床、恍惚入夢、求我夫子而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我夜寢於床、尋我心之所愛、尋而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Por las noches, sobre mi lecho, busco al amor de mi vida; lo busco y no lo hallo.
  • 현대인의 성경 - (여자) 내가 잠자리에서 밤새도록 사랑하는 님을 그리워하고 찾아도 찾지 못 하였네.
  • Новый Русский Перевод - Всю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • リビングバイブル - ある夜のこと、恋人は私のベッドから 姿を消してしまいました。 私は起きて捜しましたが、見当たりません。
  • Nova Versão Internacional - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - Nachts auf meinem Bett sehnte ich mich nach meinem Liebsten. So gern wollte ich bei ihm sein, doch er war nicht da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu. Em mong mỏi nhưng chàng không đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดคืนบนเตียงของดิฉัน ดิฉันมองหาพ่อยอดดวงใจ เฝ้าชะแง้แลหาแต่ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​เตียง​นอน​ของ​ฉัน​ใน​ยาม​ราตรี ฉัน​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
Cross Reference
  • ยอห์น 21:17 - พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรชายโยนาห์เอ๋ย ท่านรักเราหรือ” เปโตรก็เป็นทุกข์ใจที่พระองค์ตรัสถามเขาครั้งที่สามว่า “ท่านรักเราหรือ” และเขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงเลี้ยงแกะของเราเถิด
  • เพลงสดุดี 4:4 - โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป จงคำนึงในใจเวลาอยู่บนที่นอนและสงบอยู่ เซลาห์
  • ลูกา 13:24 - “จงเพียรเข้าไปทางประตูคับแคบ เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า คนเป็นอันมากจะพยายามเข้าไป แต่จะเข้าไม่ได้
  • 1 เปโตร 1:8 - พระองค์ผู้ที่ท่านทั้งหลายยังไม่ได้เห็น แต่ท่านยังรักพระองค์อยู่ แม้ว่าขณะนี้ท่านไม่เห็นพระองค์ แต่ท่านยังเชื่อและชื่นชม ด้วยความปีติยินดีเป็นล้นพ้นเหลือที่จะกล่าวได้ และเต็มเปี่ยมด้วยสง่าราศี
  • เพลงสดุดี 77:2 - ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม
  • เพลงสดุดี 77:3 - ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ครวญคราง ข้าพเจ้าคร่ำครวญ จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนระอาไป เซลาห์
  • เพลงสดุดี 77:4 - พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพระองค์ไว้ไม่ให้ปิด ข้าพระองค์ทุกข์มากจนพูดไม่ออก
  • เพลงสดุดี 22:2 - โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลในเวลากลางวัน แต่พระองค์มิได้ทรงฟัง ถึงกลางคืนข้าพระองค์ยังร่ำทูลต่อไปไม่หยุด
  • เพลงสดุดี 63:6 - เมื่อข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ขณะอยู่บนที่นอน และตรึกตรองถึงพระองค์ทุกๆยาม
  • เพลงสดุดี 63:7 - เพราะพระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงเปรมปรีดิ์อยู่ในร่มปีกของพระองค์
  • เพลงสดุดี 63:8 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้
  • โยบ 23:8 - ดูเถิด ข้าเดินไปข้างหน้า แต่พระองค์มิได้ทรงสถิตที่นั่น และข้างหลัง แต่ข้าก็ไม่สังเกตเห็นพระองค์
  • โยบ 23:9 - ข้างซ้ายมือที่พระองค์ทรงกระทำกิจ ข้าก็ไม่เห็นพระองค์ ข้างขวามือพระองค์ทรงซ่อนอยู่ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
  • อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
  • เพลงสดุดี 6:6 - ข้าพระองค์อ่อนเปลี้ยด้วยการคร่ำครวญ และหลั่งน้ำตาท่วมที่นอนตลอดทั้งคืน ที่เอนกายก็ชุ่มโชกไปด้วยน้ำตาของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 130:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากที่ลึก
  • เพลงสดุดี 130:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงคำวิงวอนของข้าพระองค์
  • เพลงซาโลมอน 5:8 - โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก
  • เพลงซาโลมอน 1:7 - โอ เธอผู้ที่จิตใจดิฉันรัก ขอบอกดิฉันว่า เธอเลี้ยงฝูงสัตว์อยู่ที่ไหนในเวลาเที่ยงวัน เธอให้มันนอนพักที่ไหน เพราะเหตุใดเล่าดิฉันจะต้องหันไปตามฝูงสัตว์ของพวกเพื่อนเธอ
  • อิสยาห์ 26:9 - จิตใจของข้าพระองค์อยากได้พระองค์ในกลางคืน จิตวิญญาณภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์อย่างร้อนรน เพราะเมื่อคำตัดสินของพระองค์อยู่ในแผ่นดินโลก ชาวพิภพจะได้เรียนรู้ถึงความชอบธรรม
  • เพลงซาโลมอน 5:6 - ดิฉันเปิดประตูให้ที่รักของดิฉัน แต่ที่รักของดิฉันกลับไปเสียแล้ว เมื่อเขาพูด จิตใจดิฉันมัวตกตะลึง ดิฉันแสวงหาเขา แต่ดิฉันหาเขาไม่พบ ดิฉันร้องเรียกเขา แต่เขามิได้ขานตอบ
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ยามราตรีกาลเมื่อดิฉันนอนอยู่ดิฉันมองหาเขาผู้นั้นที่ดวงใจของดิฉันรักใคร่ ดิฉันมองหาเขา แต่หาได้พบไม่
  • 新标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我夜晚躺在床上, 思念着我心爱的人; 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他,却找不到他。
  • 现代标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - “All night long on my bed I searched for the one my heart loves. I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
  • The Message - Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful. So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn’t find him. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. “Have you seen my dear lost love?” I asked. No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn’t let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
  • Christian Standard Bible - In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - “On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • New King James Version - By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - “On my bed night after night [I dreamed that] I sought the one Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • American Standard Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
  • World English Bible - By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我夜晚躺在床上, 思念著我心愛的人; 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 我夜間 躺 在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻找不着; 我呼叫他,他卻不應我
  • 現代標點和合本 - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 夜寢於床、恍惚入夢、求我夫子而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我夜寢於床、尋我心之所愛、尋而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Por las noches, sobre mi lecho, busco al amor de mi vida; lo busco y no lo hallo.
  • 현대인의 성경 - (여자) 내가 잠자리에서 밤새도록 사랑하는 님을 그리워하고 찾아도 찾지 못 하였네.
  • Новый Русский Перевод - Всю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • リビングバイブル - ある夜のこと、恋人は私のベッドから 姿を消してしまいました。 私は起きて捜しましたが、見当たりません。
  • Nova Versão Internacional - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - Nachts auf meinem Bett sehnte ich mich nach meinem Liebsten. So gern wollte ich bei ihm sein, doch er war nicht da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu. Em mong mỏi nhưng chàng không đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดคืนบนเตียงของดิฉัน ดิฉันมองหาพ่อยอดดวงใจ เฝ้าชะแง้แลหาแต่ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​เตียง​นอน​ของ​ฉัน​ใน​ยาม​ราตรี ฉัน​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • ยอห์น 21:17 - พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรชายโยนาห์เอ๋ย ท่านรักเราหรือ” เปโตรก็เป็นทุกข์ใจที่พระองค์ตรัสถามเขาครั้งที่สามว่า “ท่านรักเราหรือ” และเขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงเลี้ยงแกะของเราเถิด
  • เพลงสดุดี 4:4 - โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป จงคำนึงในใจเวลาอยู่บนที่นอนและสงบอยู่ เซลาห์
  • ลูกา 13:24 - “จงเพียรเข้าไปทางประตูคับแคบ เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า คนเป็นอันมากจะพยายามเข้าไป แต่จะเข้าไม่ได้
  • 1 เปโตร 1:8 - พระองค์ผู้ที่ท่านทั้งหลายยังไม่ได้เห็น แต่ท่านยังรักพระองค์อยู่ แม้ว่าขณะนี้ท่านไม่เห็นพระองค์ แต่ท่านยังเชื่อและชื่นชม ด้วยความปีติยินดีเป็นล้นพ้นเหลือที่จะกล่าวได้ และเต็มเปี่ยมด้วยสง่าราศี
  • เพลงสดุดี 77:2 - ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม
  • เพลงสดุดี 77:3 - ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ครวญคราง ข้าพเจ้าคร่ำครวญ จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนระอาไป เซลาห์
  • เพลงสดุดี 77:4 - พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพระองค์ไว้ไม่ให้ปิด ข้าพระองค์ทุกข์มากจนพูดไม่ออก
  • เพลงสดุดี 22:2 - โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลในเวลากลางวัน แต่พระองค์มิได้ทรงฟัง ถึงกลางคืนข้าพระองค์ยังร่ำทูลต่อไปไม่หยุด
  • เพลงสดุดี 63:6 - เมื่อข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ขณะอยู่บนที่นอน และตรึกตรองถึงพระองค์ทุกๆยาม
  • เพลงสดุดี 63:7 - เพราะพระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงเปรมปรีดิ์อยู่ในร่มปีกของพระองค์
  • เพลงสดุดี 63:8 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้
  • โยบ 23:8 - ดูเถิด ข้าเดินไปข้างหน้า แต่พระองค์มิได้ทรงสถิตที่นั่น และข้างหลัง แต่ข้าก็ไม่สังเกตเห็นพระองค์
  • โยบ 23:9 - ข้างซ้ายมือที่พระองค์ทรงกระทำกิจ ข้าก็ไม่เห็นพระองค์ ข้างขวามือพระองค์ทรงซ่อนอยู่ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
  • อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
  • เพลงสดุดี 6:6 - ข้าพระองค์อ่อนเปลี้ยด้วยการคร่ำครวญ และหลั่งน้ำตาท่วมที่นอนตลอดทั้งคืน ที่เอนกายก็ชุ่มโชกไปด้วยน้ำตาของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 130:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากที่ลึก
  • เพลงสดุดี 130:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงคำวิงวอนของข้าพระองค์
  • เพลงซาโลมอน 5:8 - โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก
  • เพลงซาโลมอน 1:7 - โอ เธอผู้ที่จิตใจดิฉันรัก ขอบอกดิฉันว่า เธอเลี้ยงฝูงสัตว์อยู่ที่ไหนในเวลาเที่ยงวัน เธอให้มันนอนพักที่ไหน เพราะเหตุใดเล่าดิฉันจะต้องหันไปตามฝูงสัตว์ของพวกเพื่อนเธอ
  • อิสยาห์ 26:9 - จิตใจของข้าพระองค์อยากได้พระองค์ในกลางคืน จิตวิญญาณภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์อย่างร้อนรน เพราะเมื่อคำตัดสินของพระองค์อยู่ในแผ่นดินโลก ชาวพิภพจะได้เรียนรู้ถึงความชอบธรรม
  • เพลงซาโลมอน 5:6 - ดิฉันเปิดประตูให้ที่รักของดิฉัน แต่ที่รักของดิฉันกลับไปเสียแล้ว เมื่อเขาพูด จิตใจดิฉันมัวตกตะลึง ดิฉันแสวงหาเขา แต่ดิฉันหาเขาไม่พบ ดิฉันร้องเรียกเขา แต่เขามิได้ขานตอบ
Bible
Resources
Plans
Donate