Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 我愛人的聲音— 是他來了! 他翻山越嶺而來;
- 新标点和合本 - 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
- 当代译本 - 听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了!
- 圣经新译本 - 听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
- 中文标准译本 - 听啊,我良人的声音! 看哪,他来了—— 跃过群山,翻过山岭!
- 现代标点和合本 - 听啊,是我良人的声音! 看哪,他蹿山越岭而来。
- 和合本(拼音版) - 听啊,是我良人的声音; 看哪,他蹿山越岭而来。
- New International Version - Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
- New International Reader's Version - “Listen! I hear my love! Look! Here he comes! He’s leaping across the mountains. He’s coming over the hills.
- English Standard Version - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
- New Living Translation - Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
- The Message - Look! Listen! There’s my lover! Do you see him coming? Vaulting the mountains, leaping the hills. My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes—ready! My lover has arrived and he’s speaking to me!
- Christian Standard Bible - Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
- New American Standard Bible - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
- New King James Version - The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
- Amplified Bible - “Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
- American Standard Version - The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
- King James Version - The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
- New English Translation - Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!
- World English Bible - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
- 新標點和合本 - 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
- 當代譯本 - 聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
- 聖經新譯本 - 聽啊!這是我良人的聲音, 他躥山越嶺而來。
- 呂振中譯本 - 啊 ,我愛人的聲音哪! 看哪,他來啦! 躥山越嶺呢!
- 中文標準譯本 - 聽啊,我良人的聲音! 看哪,他來了—— 躍過群山,翻過山嶺!
- 現代標點和合本 - 聽啊,是我良人的聲音! 看哪,他躥山越嶺而來。
- 文理和合譯本 - 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
- 文理委辦譯本 - 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、
- Nueva Versión Internacional - ¡La voz de mi amado! ¡Mírenlo, aquí viene!, saltando por las colinas, brincando por las montañas.
- 현대인의 성경 - (여자) 사랑하는 님의 목소리가 들리는구나. 그가 산을 넘고 들을 지나 달려온다.
- Новый Русский Перевод - Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- Восточный перевод - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
- リビングバイブル - ああ、愛する方の声が聞こえます。 あの方は、山々を跳び越え、 丘々を跳ねるようにしておいでになります。
- Nova Versão Internacional - Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
- Hoffnung für alle - Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ยินไหม! ดูนั่นซิ! ที่รักของดิฉันกำลังมา โลดแล่นข้ามเนินข้ามเขาลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของคนรักของฉัน ดูเถิด เขากำลังมา กำลังกระโจนบนภูเขาลูกใหญ่ เขากระโดดบนเนินเขา
- Thai KJV - แน่ะ เสียงที่รักของดิฉัน ดูเถิด เขามาแล้ว กำลังเต้นโลดอยู่บนภูเขา กำลังกระโดดอยู่บนเนินเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟังสิ นั่นเสียงชายคนรักของฉัน ดูสิ เขากำลังมาแล้ว เขากำลังเต้นรำอยู่บนภูเขาเหล่านั้น และกระโดดโลดเต้นอยู่บนเนินเขา
- onav - هَذَا صَوْتُ حَبِيبِي! هَا هُوَ آتٍ طَافِراً عَلَى الْجِبَالِ وَاثِباً فَوْقَ التِّلالِ.
Cross Reference
- 路加福音 6:23 - 那一天你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的報償很大;要知道,他們的祖先對待先知也是這樣。
- 以賽亞書 55:12 - 你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安蒙引導; 群山眾嶺在你們面前放聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌!
- 以賽亞書 55:13 - 柏樹長出,取代荊棘, 香桃木長出,取代刺草; 這要為耶和華揚名, 作為他永不廢掉的標誌。”
- 以賽亞書 44:23 - 天空啊,要歡呼,因為耶和華行動了! 地的深處啊,要吶喊! 群山啊,要放聲歡呼! 還有樹林和林中所有的樹! 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
- 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的櫃運進大衛城的時候,掃羅的女兒蜜嘉從窗戶往外觀看,看見大衛王在耶和華面前雀躍、跳舞,心裡就藐視他。
- 以賽亞書 49:11 - 我要使群山變成道路, 使我的大道都修築好。
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,有些人從遠方來; 看哪,有些人從北方、從西方來, 還有些從亞斯文地來。”
- 以賽亞書 49:13 - 天空啊,要歡呼! 大地啊,要歡欣! 群山啊,要放聲歡呼, 因為耶和華必將安慰他的子民, 憐憫屬於他的困苦人。
- 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上所記: “在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!
- 路加福音 3:5 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 彎曲的成為直路, 崎嶇的變作坦途!
- 路加福音 3:6 - 血肉凡人都將看見 神的救恩。’”
- 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:“你起來,雙腳站直!”他就跳起來,開始走路。
- 以賽亞書 35:6 - 那時跛者會跳躍如鹿, 啞巴的舌頭會歡呼; 荒野中迸出流水, 荒漠裡湧出江河。
- 約翰福音 10:4 - 每逢他把自己所有的羊放出來,他都走在羊的前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
- 約翰福音 10:5 - 牠們絕不會跟隨陌生人,反而要逃跑離開他,因為牠們不認得陌生人的聲音。”
- 以賽亞書 52:7 - 那傳揚福音的人, 他的腳蹤在山上多麼佳美! 他宣布和好, 傳揚美好福音, 宣布救恩, 又對錫安說: “你的 神為王了!”
- 雅歌 5:2 - 我身睡臥,心卻醒著; 聽,有聲音!我的愛人在敲門— “給我開門啊,我的妹妹,我的愛侶, 我的鴿子,我完美的佳人! 因為我的頭已沾滿露水, 髮綹滿了夜晚的露珠!”
- 耶利米書 48:27 - 摩押啊,你不是看以色列為笑柄嗎?難道她被人發現與盜賊為伍,以致你每逢提到她,總是搖頭嗎?
- 以賽亞書 40:3 - 在荒野有人發聲呼喊: “你們要預備耶和華的道路, 要在荒漠修直 一條大道給我們的 神!
- 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 凹凸的成為平地, 崎嶇的變作坦途!
- 使徒行傳 3:8 - 於是他跳起來,站穩,開始行走,跟他們一起進入聖殿,邊走、邊跳、邊讚美 神。
- 約翰福音 3:29 - 新娘是屬於新郎的。新郎的摯友站著傾聽,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我現在已充滿這喜樂了!
- 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
- 雅歌 2:17 - 在天起涼風, 蔭影飛逝之前, 我的愛人啊,回去吧! 好像羚羊, 或峽谷山上的小公鹿!
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽從我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。