Parallel Verses
- Christian Standard Bible - We will make gold jewelry for you, accented with silver.
- 新标点和合本 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要为你编上金链,镶上银饰。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要为你编上金链,镶上银饰。
- 当代译本 - 我们要为你打造镶有银珠的金饰。
- 圣经新译本 - 我们要为你制金耳环, 用银珠点缀。
- 现代标点和合本 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
- 和合本(拼音版) - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
- New International Version - We will make you earrings of gold, studded with silver.
- New International Reader's Version - We will make gold earrings for you. We’ll decorate them with silver.”
- English Standard Version - We will make for you ornaments of gold, studded with silver.
- New Living Translation - We will make for you earrings of gold and beads of silver.
- New American Standard Bible - “We will make for you jewelry of gold With beads of silver.”
- New King James Version - We will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite
- Amplified Bible - “We will make for you chains and ornaments of gold, [Studded] with beads of silver.”
- American Standard Version - We will make thee plaits of gold With studs of silver.
- King James Version - We will make thee borders of gold with studs of silver.
- New English Translation - We will make for you gold ornaments studded with silver.
- World English Bible - We will make you earrings of gold, with studs of silver.
- 新標點和合本 - 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要為你編上金鏈,鑲上銀飾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要為你編上金鏈,鑲上銀飾。
- 當代譯本 - 我們要為你打造鑲有銀珠的金飾。
- 聖經新譯本 - 我們要為你製金耳環, 用銀珠點綴。
- 呂振中譯本 - 我們要為你作金的妝飾物, 用銀星來點綴。
- 現代標點和合本 - 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
- 文理和合譯本 - 我必為爾製金鏈、間以銀星、
- 文理委辦譯本 - 我必以金條銀頂、飾汝之首。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾作金瓔珞、嵌以銀星、
- Nueva Versión Internacional - ¡Haremos para ti pendientes de oro con incrustaciones de plata!
- 현대인의 성경 - 우리가 그대를 위해 금으로 귀고리를 만들어 은을 박아 주겠소.
- Новый Русский Перевод - – Пока царь был на ложе своем , благовония мои источали свой аромат.
- Восточный перевод - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
- La Bible du Semeur 2015 - nous te ferons ╵des perles d’or tout incrustées ╵de points d’argent. »
- リビングバイブル - あなたのために、 金のイヤリングと銀の首飾りを作ってあげよう。」 「
- Nova Versão Internacional - Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
- Hoffnung für alle - Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi sẽ làm cho em hoa tai bằng vàng và chuỗi hạt nạm bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะทำต่างหูทองคำ ประดับเงินให้เธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำเครื่องประดับทองคำ ซึ่งเสริมแต่งด้วยเงินให้กับเธอ
Cross Reference
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
- Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
- Ephesians 5:27 - He did this to present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless.
- Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
- Song of Songs 8:9 - If she is a wall, we will build a silver barricade on her. If she is a door, we will enclose her with cedar planks.
- Psalms 149:4 - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
- Philippians 3:21 - He will transform the body of our humble condition into the likeness of his glorious body, by the power that enables him to subject everything to himself.