Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 俄備得 生 耶西 ; 耶西 生 大衛 。
- 新标点和合本 - 俄备得生耶西;耶西生大卫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 俄备得生耶西;耶西生大卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 俄备得生耶西;耶西生大卫。
- 当代译本 - 俄备得生耶西,耶西生大卫。
- 圣经新译本 - 俄备得生耶西,耶西生大卫。
- 中文标准译本 - 俄备得生耶西, 耶西生大卫。
- 现代标点和合本 - 俄备得生耶西,耶西生大卫。
- 和合本(拼音版) - 俄备得生耶西;耶西生大卫。
- New International Version - Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
- New International Reader's Version - Obed was the father of Jesse. And Jesse was the father of David.
- English Standard Version - Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
- New Living Translation - Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David.
- Christian Standard Bible - Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
- New American Standard Bible - and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
- New King James Version - Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
- Amplified Bible - Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David [the king of Israel and the ancestor of Jesus Christ].
- American Standard Version - and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
- King James Version - And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
- New English Translation - Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
- World English Bible - and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
- 新標點和合本 - 俄備得生耶西;耶西生大衛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄備得生耶西;耶西生大衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 俄備得生耶西;耶西生大衛。
- 當代譯本 - 俄備得生耶西,耶西生大衛。
- 聖經新譯本 - 俄備得生耶西,耶西生大衛。
- 中文標準譯本 - 俄備得生耶西, 耶西生大衛。
- 現代標點和合本 - 俄備得生耶西,耶西生大衛。
- 文理和合譯本 - 俄備得生耶西、耶西生大衛、
- 文理委辦譯本 - 阿伯生耶西、耶西生大闢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄伯得 生 耶西 、 耶西 生 大衛 、
- Nueva Versión Internacional - Obed, el padre de Isaí; e Isaí, el padre de David.
- Новый Русский Перевод - Овид – отцом Иессея, а Иессей – отцом Давида.
- Восточный перевод - Овид – отцом Есея, а Есей – отцом Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Овид – отцом Есея, а Есей – отцом Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Овид – отцом Есея, а Есей – отцом Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - qui eut pour fils Isaï, qui eut pour fils David.
- Nova Versão Internacional - Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
- Hoffnung für alle - Isai und David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-bết sinh Giê-se. Gie-sê sinh Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอเบดเป็นบิดาของเจสซี และเจสซีเป็นบิดาของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอเบดเป็นบิดาของเจสซี และเจสซีเป็นบิดาของดาวิด
Cross Reference
- 路加福音 3:31 - 以利亞敬 是 米利亞 的 兒子 , 米利亞 是 買拿 的 兒子 , 買拿 是 瑪達他 的 兒子 , 瑪達他 是 拿單 的 兒子 、 拿單 是 大衛 的 兒子 ,
- 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
- 歷代志上 2:15 - 六子 阿鮮 ,七子 大衛 。
- 馬太福音 1:6 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
- 以賽亞書 11:1 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。