Parallel Verses
- Hoffnung für alle - sagten die Frauen von Bethlehem zu Noomi: »Gelobt sei der Herr! Er hat dir mit diesem Kind jemanden gegeben, der für dich sorgen wird. Möge dein Enkel berühmt werden bei den Israeliten!
- 新标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
- 当代译本 - 妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
- 圣经新译本 - 妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
- 中文标准译本 - 妇女们对娜娥米说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在以色列得名声!
- 现代标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声!
- 和合本(拼音版) - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
- New International Version - The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
- New International Reader's Version - The women said to Naomi, “We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
- English Standard Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
- New Living Translation - Then the women of the town said to Naomi, “Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
- The Message - The town women said to Naomi, “Blessed be God! He didn’t leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! He’ll make you young again! He’ll take care of you in old age. And this daughter-in-law who has brought him into the world and loves you so much, why, she’s worth more to you than seven sons!”
- Christian Standard Bible - The women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
- New American Standard Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
- New King James Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
- Amplified Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer (grandson, as heir) today, and may his name become famous in Israel.
- American Standard Version - And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
- King James Version - And the women said unto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
- New English Translation - The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
- World English Bible - The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
- 新標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
- 當代譯本 - 婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
- 聖經新譯本 - 婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
- 呂振中譯本 - 婦女們就對 拿俄米 說:『永恆主是當受祝頌的,因為他沒有使你今日絕無贖業至親;但願他的名在 以色列 中得稱揚。
- 中文標準譯本 - 婦女們對娜娥米說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在以色列得名聲!
- 現代標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲!
- 文理和合譯本 - 眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
- 文理委辦譯本 - 眾婦謂拿阿米曰、當頌美耶和華、今日不遺爾、使爾後裔得名於以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾婦謂 拿俄米 曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、 可依之親屬原文作贖者 願其在 以色列 人中得聲名、
- Nueva Versión Internacional - Las mujeres le decían a Noemí: «¡Alabado sea el Señor, que no te ha dejado hoy sin un redentor! ¡Que llegue a tener renombre en Israel!
- 현대인의 성경 - 성 안 여자들이 나오미에게 이렇게 말하였다. “여호와를 찬양합니다! 여호와께서 오늘 당신에게 유산을 이어받을 손자를 주셨으니 이 아이가 이스라엘에서 유명한 사람이 되기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Женщины говорили Ноемини: – Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника , который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
- Восточный перевод - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исроиле!
- La Bible du Semeur 2015 - Les femmes de Bethléhem dirent à Noémi : Béni soit l’Eternel qui ne t’a pas privée d’un soutien de famille ! Que son nom devienne célèbre en Israël !
- リビングバイブル - 女たちはナオミに言いました。「よかったわね。主がこんなにかわいいお孫さんを授けてくださるなんて。きっとこの子はイスラエルでその名が知られるようになるわ。
- Nova Versão Internacional - As mulheres disseram a Noemi: “Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ trong thành nói với Na-ô-mi: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đấng đã ban một người chuộc lại sản nghiệp cho bà. Cầu Chúa cho cậu bé mới sinh được nổi tiếng trong Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงกล่าวกับนาโอมีว่า “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งในวันนี้ไม่ได้ทรงให้เธอปราศจากญาติซึ่งมีสิทธิ์ไถ่ ขอให้เขามีชื่อเสียงเลื่องลือทั่วอิสราเอล!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้หญิงพูดกับนาโอมีว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าที่ในเวลานี้ไม่ปล่อยให้เธออยู่โดยไม่มีญาติสนิทที่สุด และขอให้ชื่อของเด็กน้อยเป็นที่รู้จักในอิสราเอล
Cross Reference
- 1. Thessalonicher 5:18 - Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
- 1. Mose 24:27 - »Danke, Herr, du Gott meines Herrn Abraham, danke, dass du bis heute immer so gut zu ihm gewesen bist und all das einhältst, was du ihm versprochen hast! Nun hast du auch noch seinen Wunsch erfüllt und mich direkt zu den Verwandten meines Herrn geführt!«
- 2. Thessalonicher 1:3 - Liebe Brüder und Schwestern! Immer wieder müssen wir Gott für euch danken; wir können gar nicht anders, denn euer Glaube wächst ständig, und auch die Liebe, die ihr alle zueinander habt, wird immer größer.
- Ruth 4:21 - Boas, Obed,
- Ruth 4:22 - Isai und David.
- Psalm 103:1 - Ich will den Herrn loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
- Psalm 103:2 - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
- 1. Mose 29:35 - Schließlich wurde ihr vierter Sohn geboren. »Ich will den Herrn preisen!«, sagte sie und nannte ihn Juda (»Lobpreis«). Danach bekam sie vorerst keine Kinder mehr.
- 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
- Matthäus 1:5 - Boas – der Sohn von Rahab –, Obed – der Sohn von Ruth –, Isai
- Matthäus 1:6 - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
- Matthäus 1:7 - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
- Matthäus 1:8 - Joschafat, Joram, Usija,
- Matthäus 1:9 - Jotam, Ahas, Hiskia,
- Matthäus 1:10 - Manasse, Amon, Josia
- Matthäus 1:11 - sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
- Matthäus 1:12 - Nach der Zeit der Verbannung wurde Schealtiël geboren, und auf ihn folgten Serubbabel,
- Matthäus 1:13 - Abihud, Eljakim, Asor,
- Matthäus 1:14 - Zadok, Achim, Eliud,
- Matthäus 1:15 - Eleasar, Mattan und Jakob.
- Matthäus 1:16 - Jakob war der Vater von Josef und dieser wiederum der Mann von Maria. Sie brachte Jesus zur Welt, der Christus genannt wird.
- Matthäus 1:17 - Von Abraham bis zu David sind es also vierzehn Generationen. Auch von David bis zur Verbannung des Volkes nach Babylonien sind es vierzehn Generationen, und von dieser Zeit bis zu Christus, dem von Gott erwählten Retter, noch einmal vierzehn. ( Lukas 1,26–2,20 )
- Matthäus 1:18 - Und so wurde Jesus Christus geboren: Seine Mutter Maria war mit Josef verlobt. Noch bevor sie geheiratet und miteinander geschlafen hatten, erwartete Maria ein Kind. Sie war vom Heiligen Geist schwanger geworden.
- Matthäus 1:19 - Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
- Matthäus 1:20 - Noch während er darüber nachdachte, erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Josef, du Nachkomme von David, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
- Jesaja 11:1 - Was von Davids Königshaus noch übrig bleibt, gleicht einem abgehauenen Baumstumpf. Doch er wird zu neuem Leben erwachen: Ein junger Trieb sprießt aus seinen Wurzeln hervor.
- Jesaja 11:2 - Der Geist des Herrn wird auf ihm ruhen, der Geist der Weisheit und der Einsicht, der Geist des Rates und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und der Ehrfurcht vor dem Herrn.
- Jesaja 11:3 - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
- Jesaja 11:4 - Unbestechlich verhilft er den Armen zu ihrem Recht und setzt sich für die Rechtlosen im Land ein. Sein Urteilsspruch wird die Erde wie ein Stockhieb treffen; ein Wort von ihm genügt, um die Gottlosen zu töten.
- 1. Korinther 12:26 - Leidet ein Teil des Körpers, so leiden alle anderen mit, und wird ein Teil geehrt, freuen sich auch alle anderen.
- Römer 12:15 - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
- Psalm 34:1 - Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
- Psalm 34:2 - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
- Psalm 34:3 - Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen!
- Lukas 1:58 - Als Nachbarn und Verwandte hörten, dass Gott so barmherzig mit ihr gewesen war, freuten sie sich mit ihr.