Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:12 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如 法勒斯 之家、即 他瑪 從 猶大 所生者、
  • 新标点和合本 - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一样。”
  • 当代译本 - 愿耶和华借着这年轻女子赐你后裔,使你家像先祖犹大和她玛的儿子法勒斯家一样。”
  • 圣经新译本 - 愿耶和华从这少妇赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像塔玛尔给犹大所生的法勒斯的家那样!”
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一般!”
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
  • New International Version - Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.”
  • New International Reader's Version - The Lord will give you children through this young woman. May your family be like the family of Perez. He was the son Tamar had by Judah.”
  • English Standard Version - and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring that the Lord will give you by this young woman.”
  • New Living Translation - And may the Lord give you descendants by this young woman who will be like those of our ancestor Perez, the son of Tamar and Judah.”
  • Christian Standard Bible - May your house become like the house of Perez, the son Tamar bore to Judah, because of the offspring the Lord will give you by this young woman.”
  • New American Standard Bible - Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the descendants whom the Lord will give you by this young woman.”
  • New King James Version - May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you from this young woman.”
  • Amplified Bible - Further, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you by this young woman.”
  • American Standard Version - and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
  • King James Version - And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
  • New English Translation - May your family become like the family of Perez – whom Tamar bore to Judah – through the descendants the Lord gives you by this young woman.”
  • World English Bible - Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”
  • 新標點和合本 - 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一樣。」
  • 當代譯本 - 願耶和華藉著這年輕女子賜你後裔,使你家像先祖猶大和她瑪的兒子法勒斯家一樣。」
  • 聖經新譯本 - 願耶和華從這少婦賜你後裔,使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。”
  • 呂振中譯本 - 願你的家因永恆主藉這少婦所要賜給你的後裔成為 法勒斯 的家一樣;這 法勒斯 是 他瑪 給 猶大 生的。』
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像塔瑪爾給猶大所生的法勒斯的家那樣!」
  • 現代標點和合本 - 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般!」
  • 文理和合譯本 - 願爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、
  • 文理委辦譯本 - 昔大馬從猶大生法勒士、以立其家、願耶和華使此婦生子、成立爾家、亦若是。
  • Nueva Versión Internacional - »¡Que por medio de esta joven el Señor te conceda una descendencia tal que tu familia sea como la de Fares, el hijo que Tamar le dio a Judá!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 이 여자를 통하여 당신에게 주시는 자녀들은 다말과 유다 사이에서 난 우리 조상, 베레스의 자녀들처럼 되기를 원합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде . ( 1 Пар. 2:5-15 ; Мат. 1:3-6 ; Лк. 3:31-33 )
  • Восточный перевод - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel t’accorde, par cette jeune femme, une descendance aussi nombreuse que celle de Pérets, le fils que Tamar a donné à Juda .
  • リビングバイブル - その昔、主がわれらの先祖ペレツを、タマルを通してユダにお与えくださったように、あなたもこの若い女を通して子どもを授かり、末長く繁栄されますように。」
  • Nova Versão Internacional - E com os filhos que o Senhor conceder a você dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá!”
  • Hoffnung für alle - Der Herr möge dir und deiner Frau so viele Nachkommen schenken wie der Familie von Perez, dem Sohn Tamars und Judas. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và xin Chúa Hằng Hữu cho ông có nhiều con với người này để nhà ông được như nhà tổ Phê-rết, con Ta-ma và Giu-đa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอให้ลูกหลานซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านจากหญิงสาวผู้นี้ คือขอให้ครอบครัวของท่านเป็นเช่นครอบครัวของเปเรศซึ่งทามาร์คลอดให้กับยูดาห์” ( 1พศด.2:5-15 ; มธ.1:3-6 ; ลก.3:31-33 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​ท่าน​เป็น​เหมือน​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เปเรศ ซึ่ง​ทามาร์​ให้​กำเนิด​แก่​ยูดาห์ เนื่อง​จาก​เชื้อ​สาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​แก่​ท่าน ผ่าน​ทาง​หญิง​คน​นี้”
Cross Reference
  • 路得記 4:18 - 法勒斯 歷代後裔如左、 法勒斯 生 以斯崙 、
  • 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
  • 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
  • 民數記 26:22 - 此 猶大 支派之各族、被數者七萬五千六百、○
  • 撒母耳記上 2:20 - 以利 為 以利加拿 及其妻祝福曰、既以子歸主、 歸主或作借與主 願主由此婦更賜爾後嗣、夫婦二人遂歸故鄉、
  • 馬太福音 1:3 - 猶大 與 他瑪 氏生 法勒斯 、 匝拉 、 匝拉舊約作謝拉 法勒斯 生 以士崙 、 以士崙 生 亞蘭 、
  • 歷代志上 2:4 - 猶大 媳 他瑪 、從 猶大 生 法勒斯 、與 謝拉 、 猶大 共有五子、
  • 創世記 46:12 - 猶大 之子、 珥 、 阿南 、 示拉 、 法勒斯 、 謝拉 、惟 珥 及 阿南 死於 迦南 地、 法勒斯 之子、 希斯侖 、
  • 創世記 38:29 - 入手而他子出、收生者曰、爾何如是爭先、故名之曰 法勒斯 、 法勒斯譯即爭先之義
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如 法勒斯 之家、即 他瑪 從 猶大 所生者、
  • 新标点和合本 - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一样。”
  • 当代译本 - 愿耶和华借着这年轻女子赐你后裔,使你家像先祖犹大和她玛的儿子法勒斯家一样。”
  • 圣经新译本 - 愿耶和华从这少妇赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像塔玛尔给犹大所生的法勒斯的家那样!”
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一般!”
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
  • New International Version - Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.”
  • New International Reader's Version - The Lord will give you children through this young woman. May your family be like the family of Perez. He was the son Tamar had by Judah.”
  • English Standard Version - and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring that the Lord will give you by this young woman.”
  • New Living Translation - And may the Lord give you descendants by this young woman who will be like those of our ancestor Perez, the son of Tamar and Judah.”
  • Christian Standard Bible - May your house become like the house of Perez, the son Tamar bore to Judah, because of the offspring the Lord will give you by this young woman.”
  • New American Standard Bible - Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the descendants whom the Lord will give you by this young woman.”
  • New King James Version - May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you from this young woman.”
  • Amplified Bible - Further, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you by this young woman.”
  • American Standard Version - and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
  • King James Version - And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
  • New English Translation - May your family become like the family of Perez – whom Tamar bore to Judah – through the descendants the Lord gives you by this young woman.”
  • World English Bible - Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”
  • 新標點和合本 - 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一樣。」
  • 當代譯本 - 願耶和華藉著這年輕女子賜你後裔,使你家像先祖猶大和她瑪的兒子法勒斯家一樣。」
  • 聖經新譯本 - 願耶和華從這少婦賜你後裔,使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。”
  • 呂振中譯本 - 願你的家因永恆主藉這少婦所要賜給你的後裔成為 法勒斯 的家一樣;這 法勒斯 是 他瑪 給 猶大 生的。』
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像塔瑪爾給猶大所生的法勒斯的家那樣!」
  • 現代標點和合本 - 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般!」
  • 文理和合譯本 - 願爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、
  • 文理委辦譯本 - 昔大馬從猶大生法勒士、以立其家、願耶和華使此婦生子、成立爾家、亦若是。
  • Nueva Versión Internacional - »¡Que por medio de esta joven el Señor te conceda una descendencia tal que tu familia sea como la de Fares, el hijo que Tamar le dio a Judá!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 이 여자를 통하여 당신에게 주시는 자녀들은 다말과 유다 사이에서 난 우리 조상, 베레스의 자녀들처럼 되기를 원합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде . ( 1 Пар. 2:5-15 ; Мат. 1:3-6 ; Лк. 3:31-33 )
  • Восточный перевод - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel t’accorde, par cette jeune femme, une descendance aussi nombreuse que celle de Pérets, le fils que Tamar a donné à Juda .
  • リビングバイブル - その昔、主がわれらの先祖ペレツを、タマルを通してユダにお与えくださったように、あなたもこの若い女を通して子どもを授かり、末長く繁栄されますように。」
  • Nova Versão Internacional - E com os filhos que o Senhor conceder a você dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá!”
  • Hoffnung für alle - Der Herr möge dir und deiner Frau so viele Nachkommen schenken wie der Familie von Perez, dem Sohn Tamars und Judas. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và xin Chúa Hằng Hữu cho ông có nhiều con với người này để nhà ông được như nhà tổ Phê-rết, con Ta-ma và Giu-đa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอให้ลูกหลานซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านจากหญิงสาวผู้นี้ คือขอให้ครอบครัวของท่านเป็นเช่นครอบครัวของเปเรศซึ่งทามาร์คลอดให้กับยูดาห์” ( 1พศด.2:5-15 ; มธ.1:3-6 ; ลก.3:31-33 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​ท่าน​เป็น​เหมือน​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เปเรศ ซึ่ง​ทามาร์​ให้​กำเนิด​แก่​ยูดาห์ เนื่อง​จาก​เชื้อ​สาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​แก่​ท่าน ผ่าน​ทาง​หญิง​คน​นี้”
  • 路得記 4:18 - 法勒斯 歷代後裔如左、 法勒斯 生 以斯崙 、
  • 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
  • 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
  • 民數記 26:22 - 此 猶大 支派之各族、被數者七萬五千六百、○
  • 撒母耳記上 2:20 - 以利 為 以利加拿 及其妻祝福曰、既以子歸主、 歸主或作借與主 願主由此婦更賜爾後嗣、夫婦二人遂歸故鄉、
  • 馬太福音 1:3 - 猶大 與 他瑪 氏生 法勒斯 、 匝拉 、 匝拉舊約作謝拉 法勒斯 生 以士崙 、 以士崙 生 亞蘭 、
  • 歷代志上 2:4 - 猶大 媳 他瑪 、從 猶大 生 法勒斯 、與 謝拉 、 猶大 共有五子、
  • 創世記 46:12 - 猶大 之子、 珥 、 阿南 、 示拉 、 法勒斯 、 謝拉 、惟 珥 及 阿南 死於 迦南 地、 法勒斯 之子、 希斯侖 、
  • 創世記 38:29 - 入手而他子出、收生者曰、爾何如是爭先、故名之曰 法勒斯 、 法勒斯譯即爭先之義
Bible
Resources
Plans
Donate