Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:3 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
Cross Reference
  • 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 列王紀下 4:1 - 一位先知門徒的妻子哀求以利沙說:“你僕人我的丈夫死了,你知道你的僕人是敬畏耶和華的。現在債主來要抓我的兩個孩子作他的奴僕。”
  • 詩篇 34:19 - 義人雖有許多苦難, 但耶和華搭救他脫離這一切。
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
  • 希伯來書 12:11 - 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
  • 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 列王紀下 4:1 - 一位先知門徒的妻子哀求以利沙說:“你僕人我的丈夫死了,你知道你的僕人是敬畏耶和華的。現在債主來要抓我的兩個孩子作他的奴僕。”
  • 詩篇 34:19 - 義人雖有許多苦難, 但耶和華搭救他脫離這一切。
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
  • 希伯來書 12:11 - 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
Bible
Resources
Plans
Donate