Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:14 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
  • 新标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有什么不义吗?绝对没有!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道 神有什么不义吗?绝对没有!
  • 当代译本 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
  • 圣经新译本 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
  • 现代标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
  • New International Version - What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • New International Reader's Version - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • English Standard Version - What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • New Living Translation - Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!
  • The Message - Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please. God told Moses, “I’m in charge of mercy. I’m in charge of compassion.” Compassion doesn’t originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God’s mercy. The same point was made when God said to Pharaoh, “I picked you as a bit player in this drama of my salvation power.” All we’re saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for better or worse.
  • Christian Standard Bible - What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • New American Standard Bible - What shall we say then? There is no injustice with God, is there? Far from it!
  • New King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Amplified Bible - What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
  • American Standard Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • New English Translation - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • World English Bible - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
  • 新標點和合本 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道上帝有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道 神有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 當代譯本 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
  • 聖經新譯本 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 文理和合譯本 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 文理委辦譯本 - 是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言也、天主有不義乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾將何說?豈在天主亦有不義乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Acaso es Dios injusto? ¡De ninguna manera!
  • 현대인의 성경 - 그러면 하나님께서 공평치 않으시다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же это значит? Может, Аллах несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, que dire ? Dieu serait-il injuste ? Loin de là !
  • リビングバイブル - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
  • Hoffnung für alle - Bedeutet das etwa, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ? ไม่ใช่เลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร พระ​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
Cross Reference
  • 启示录 15:3 - 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
  • 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么优越呢?割礼有什么益处呢?
  • 罗马书 2:5 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 罗马书 3:5 - 但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 罗马书 3:6 - 绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 启示录 16:7 - 随后,我听见祭坛说: “是的,主、神、全能者啊, 你的审判是真实的、公义的!”
  • 诗篇 92:15 - 以此宣告耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他没有不义。
  • 诗篇 145:17 - 耶和华在他一切的道路上都公义, 在他所做的一切事上都信实。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
  • 新标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有什么不义吗?绝对没有!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道 神有什么不义吗?绝对没有!
  • 当代译本 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
  • 圣经新译本 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
  • 现代标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
  • New International Version - What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • New International Reader's Version - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • English Standard Version - What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • New Living Translation - Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!
  • The Message - Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please. God told Moses, “I’m in charge of mercy. I’m in charge of compassion.” Compassion doesn’t originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God’s mercy. The same point was made when God said to Pharaoh, “I picked you as a bit player in this drama of my salvation power.” All we’re saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for better or worse.
  • Christian Standard Bible - What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • New American Standard Bible - What shall we say then? There is no injustice with God, is there? Far from it!
  • New King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Amplified Bible - What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
  • American Standard Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • New English Translation - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • World English Bible - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
  • 新標點和合本 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道上帝有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道 神有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 當代譯本 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
  • 聖經新譯本 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 文理和合譯本 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 文理委辦譯本 - 是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言也、天主有不義乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾將何說?豈在天主亦有不義乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Acaso es Dios injusto? ¡De ninguna manera!
  • 현대인의 성경 - 그러면 하나님께서 공평치 않으시다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же это значит? Может, Аллах несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, que dire ? Dieu serait-il injuste ? Loin de là !
  • リビングバイブル - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
  • Hoffnung für alle - Bedeutet das etwa, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ? ไม่ใช่เลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร พระ​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
  • 启示录 15:3 - 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
  • 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么优越呢?割礼有什么益处呢?
  • 罗马书 2:5 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 罗马书 3:5 - 但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 罗马书 3:6 - 绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 启示录 16:7 - 随后,我听见祭坛说: “是的,主、神、全能者啊, 你的审判是真实的、公义的!”
  • 诗篇 92:15 - 以此宣告耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他没有不义。
  • 诗篇 145:17 - 耶和华在他一切的道路上都公义, 在他所做的一切事上都信实。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
Bible
Resources
Plans
Donate