Parallel Verses
- 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
- 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
- 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
- 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
- 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
- New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
- English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
- New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
- The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
- Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
- New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
- New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
- Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
- American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
- King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
- New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
- World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
- 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
- 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
- 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
- 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
- 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
- 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
- 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
- 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
- Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
- 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
- Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
- リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
- Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
- Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
- Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งที่มักจะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเป็นหลักคือ เมื่อต้องการกระทำความดี ความชั่วก็อยู่ด้วยกับข้าพเจ้า
Cross Reference
- 诗篇 40:12 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 诗篇 19:13 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不要让这些罪辖制我; 这样我就完全,免于大的过犯。
- 路加福音 4:1 - 耶稣充满圣灵,从约旦河回来,被圣灵带到旷野,
- 约翰福音 8:34 - 耶稣回答:“我确确实实地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴隶。
- 诗篇 119:37 - 求你使我转眼不看虚妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 彼得后书 2:19 - 他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽 的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
- 罗马书 7:25 - 藉着我们的主耶稣基督,感谢归于神! 由此可见,我自己一方面在理性上服从神的法则,另一方面在肉体中却服从罪的法则。
- 以赛亚书 6:5 - 那时我说: “我有祸了,我要灭亡了! 因为我是个嘴唇不洁净的人, 住在嘴唇不洁净的民众当中; 又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
- 以赛亚书 6:6 - 有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
- 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰我的嘴,说: “看哪,这炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪恶已赎清!”
- 历代志下 30:18 - 其实,大部分民众——有许多来自以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦——他们还没洁净自己,就已经不按律法所记的吃了逾越节的羔羊,因此希西加为他们祷告说:“至善的耶和华啊,愿你饶恕他们!
- 历代志下 30:19 - 他们都立定心志寻求神——耶和华他们祖先的神,尽管他们没有照圣所的洁净礼行事。”
- 诗篇 65:3 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
- 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
- 以弗所书 6:11 - 你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,
- 以弗所书 6:12 - 因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的 ,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
- 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
- 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
- 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
- 撒迦利亚书 3:1 - 耶和华又让我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,而撒旦 站在约书亚右边要控告约书亚。
- 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒旦 说:“撒旦哪,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人难道不是从火中得解救的一根燃烧的木柴吗?”
- 撒迦利亚书 3:3 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 天使应声吩咐那些侍立在自己面前的,说:“从他身上脱去肮脏的衣服!”然后对约书亚说:“看,我已经从你身上除去了你的罪孽,我要给你穿上礼服!”
- 诗篇 119:133 - 求你用你的言语使我的脚步坚定, 不要让任何坏事辖制我。
- 罗马书 6:14 - 这样,罪就不能辖制你们了,因为你们不在律法之下,而在恩典之下。
- 希伯来书 2:17 - 故此,他必须在各方面都像他的弟兄们那样,为要在属神的事上成为怜悯人的、忠心 的大祭司,好为子民的罪孽献上平息祭 。
- 罗马书 7:23 - 然而我发现在我身体 中另有一个法则,与我理性的法则交战,把我掳到我身体中罪的法则里。