Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:12 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 新标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 当代译本 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 圣经新译本 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 中文标准译本 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • New International Version - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  • New International Reader's Version - So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
  • English Standard Version - So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New Living Translation - But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
  • Christian Standard Bible - So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
  • New American Standard Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New King James Version - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Amplified Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • American Standard Version - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • King James Version - Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • New English Translation - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
  • World English Bible - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 當代譯本 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 呂振中譯本 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 中文標準譯本 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 文理和合譯本 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • Nueva Versión Internacional - Concluimos, pues, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi elle-même est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  • リビングバイブル - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
  • Nova Versão Internacional - De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, đúng và tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กฎ​บัญญัติ​นั้น​บริสุทธิ์ และ​พระ​บัญญัติ​ก็​บริสุทธิ์ ชอบธรรม และ​ดีงาม
Cross Reference
  • 詩篇 119:38 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 羅馬書 3:31 - 然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 羅馬書 12:2 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
  • 羅馬書 7:16 - 乃我行吾所不樂行、則證法為善、
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 詩篇 119:140 - 爾道至清、故僕愛之兮、
  • 羅馬書 7:14 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
  • 詩篇 119:172 - 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、
  • 申命記 10:12 - 以色列族乎、爾上帝耶和華、使爾所為何事、第畏爾上帝、行由其道、一心一意、愛之事之、
  • 詩篇 19:7 - 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 詩篇 19:12 - 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
  • 詩篇 119:137 - 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、
  • 提摩太前書 1:8 - 我知律法本善、惟人善用、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 新标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 当代译本 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 圣经新译本 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 中文标准译本 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • New International Version - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  • New International Reader's Version - So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
  • English Standard Version - So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New Living Translation - But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
  • Christian Standard Bible - So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
  • New American Standard Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New King James Version - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Amplified Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • American Standard Version - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • King James Version - Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • New English Translation - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
  • World English Bible - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 當代譯本 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 呂振中譯本 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 中文標準譯本 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 文理和合譯本 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • Nueva Versión Internacional - Concluimos, pues, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi elle-même est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  • リビングバイブル - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
  • Nova Versão Internacional - De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, đúng và tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กฎ​บัญญัติ​นั้น​บริสุทธิ์ และ​พระ​บัญญัติ​ก็​บริสุทธิ์ ชอบธรรม และ​ดีงาม
  • 詩篇 119:38 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 羅馬書 3:31 - 然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 羅馬書 12:2 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
  • 羅馬書 7:16 - 乃我行吾所不樂行、則證法為善、
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 詩篇 119:140 - 爾道至清、故僕愛之兮、
  • 羅馬書 7:14 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
  • 詩篇 119:172 - 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、
  • 申命記 10:12 - 以色列族乎、爾上帝耶和華、使爾所為何事、第畏爾上帝、行由其道、一心一意、愛之事之、
  • 詩篇 19:7 - 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 詩篇 19:12 - 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
  • 詩篇 119:137 - 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、
  • 提摩太前書 1:8 - 我知律法本善、惟人善用、
Bible
Resources
Plans
Donate