Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 新标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 当代译本 - 我们如果已经在基督的死亡上与祂联合,也必在祂的复活上与祂联合。
  • 圣经新译本 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
  • 中文标准译本 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 现代标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • New International Version - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • New International Reader's Version - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • English Standard Version - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • New Living Translation - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • Christian Standard Bible - For if we have been united with him in the likeness of his death, we will certainly also be in the likeness of his resurrection.
  • New American Standard Bible - For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • New King James Version - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Amplified Bible - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
  • American Standard Version - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • King James Version - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • New English Translation - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • World English Bible - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • 新標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 當代譯本 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 聖經新譯本 - 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
  • 呂振中譯本 - 我們若藉着他死的樣子得以接種 在他身上 ,也必藉着他復活的 樣子而得接種 。
  • 中文標準譯本 - 就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。
  • 現代標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕效其死、亦將效其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 죽으심으로 우리도 함께 죽었다면 그분의 부활하심과 함께 우리도 틀림없이 부활하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.
  • リビングバイブル - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
  • Nova Versão Internacional - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã liên hiệp với Chúa trong sự chết, chúng ta cũng liên hiệp với Ngài trong sự sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราได้มีส่วนร่วมกับพระองค์ในการตายเหมือนพระองค์ แน่นอนเราจะมีส่วนร่วมในการเป็นขึ้นจากตายเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ตาย​อย่าง​พระ​องค์ เรา​จะ​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อย่าง​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน
Cross Reference
  • 罗马书 6:8 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 罗马书 6:9 - 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
  • 罗马书 6:10 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活着。
  • 罗马书 6:11 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 约翰福音 12:24 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 以弗所书 2:6 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 约翰福音 15:1 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
  • 约翰福音 15:3 - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
  • 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  • 约翰福音 15:8 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 马太福音 15:13 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
  • 耶利米书 2:21 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。
  • 歌罗西书 3:1 - 所以你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事,那里有基督坐在上帝的右边。
  • 哥林多后书 4:10 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 腓立比书 3:10 - 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
  • 腓立比书 3:11 - 或者我也得以从死里复活。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 新标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 当代译本 - 我们如果已经在基督的死亡上与祂联合,也必在祂的复活上与祂联合。
  • 圣经新译本 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
  • 中文标准译本 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 现代标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • New International Version - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • New International Reader's Version - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • English Standard Version - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • New Living Translation - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • Christian Standard Bible - For if we have been united with him in the likeness of his death, we will certainly also be in the likeness of his resurrection.
  • New American Standard Bible - For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • New King James Version - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Amplified Bible - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
  • American Standard Version - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • King James Version - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • New English Translation - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • World English Bible - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • 新標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 當代譯本 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 聖經新譯本 - 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
  • 呂振中譯本 - 我們若藉着他死的樣子得以接種 在他身上 ,也必藉着他復活的 樣子而得接種 。
  • 中文標準譯本 - 就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。
  • 現代標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕效其死、亦將效其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 죽으심으로 우리도 함께 죽었다면 그분의 부활하심과 함께 우리도 틀림없이 부활하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.
  • リビングバイブル - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
  • Nova Versão Internacional - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã liên hiệp với Chúa trong sự chết, chúng ta cũng liên hiệp với Ngài trong sự sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราได้มีส่วนร่วมกับพระองค์ในการตายเหมือนพระองค์ แน่นอนเราจะมีส่วนร่วมในการเป็นขึ้นจากตายเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ตาย​อย่าง​พระ​องค์ เรา​จะ​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อย่าง​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน
  • 罗马书 6:8 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 罗马书 6:9 - 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
  • 罗马书 6:10 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活着。
  • 罗马书 6:11 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 约翰福音 12:24 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 以弗所书 2:6 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 约翰福音 15:1 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
  • 约翰福音 15:3 - 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
  • 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  • 约翰福音 15:8 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 马太福音 15:13 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
  • 耶利米书 2:21 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。
  • 歌罗西书 3:1 - 所以你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事,那里有基督坐在上帝的右边。
  • 哥林多后书 4:10 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 腓立比书 3:10 - 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
  • 腓立比书 3:11 - 或者我也得以从死里复活。
Bible
Resources
Plans
Donate