Parallel Verses
- Christian Standard Bible - For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
- 新标点和合本 - 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。
- 当代译本 - 你们做罪的奴隶时,不受义的约束,
- 圣经新译本 - 你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
- 中文标准译本 - 原来,你们做罪的奴仆时,不受义的管束;
- 现代标点和合本 - 因为你们做罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
- 和合本(拼音版) - 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
- New International Version - When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
- New International Reader's Version - Once you were slaves of sin. At that time right living did not control you.
- English Standard Version - For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
- New Living Translation - When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right.
- The Message - As long as you did what you felt like doing, ignoring God, you didn’t have to bother with right thinking or right living, or right anything for that matter. But do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you’re proud of now. Where did it get you? A dead end.
- New American Standard Bible - For when you were slaves of sin, you were free in relation to righteousness.
- New King James Version - For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
- Amplified Bible - When you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness [you had no desire to conform to God’s will].
- American Standard Version - For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
- King James Version - For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
- New English Translation - For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
- World English Bible - For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
- 新標點和合本 - 因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們作罪的奴隸時,不被義所約束。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們作罪的奴隸時,不被義所約束。
- 當代譯本 - 你們做罪的奴隸時,不受義的約束,
- 聖經新譯本 - 你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。
- 呂振中譯本 - 你們從前給罪做奴僕的時候,是自由自主不受義約束的。
- 中文標準譯本 - 原來,你們做罪的奴僕時,不受義的管束;
- 現代標點和合本 - 因為你們做罪之奴僕的時候,就不被義約束了。
- 文理和合譯本 - 爾昔為罪之僕、不服於義、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾素為罪之僕、則遠義矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾為罪之僕時、則不為義所約束、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋當爾為罪之僕、於正義則漫無約束。
- Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes eran esclavos del pecado, estaban libres del dominio de la justicia.
- 현대인의 성경 - 여러분이 죄의 종이었을 때에는 의와는 아무 상관이 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
- Восточный перевод - Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous étiez encore esclaves du péché, vous étiez libres par rapport à la justice.
- リビングバイブル - あなたがたは、罪の奴隷であった時には、良いことについては無関心でした。
- Nestle Aland 28 - ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
- Nova Versão Internacional - Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
- Hoffnung für alle - Als Sklaven der Sünde wart ihr zwar frei, allerdings nur vom Guten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn làm nô lệ cho tội lỗi, đối với lẽ công chính, anh chị em được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเป็นทาสของบาป ท่านก็ไม่ได้อยู่ภายใต้การควบคุมของความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยามที่ท่านเป็นทาสบาป ท่านไม่ได้อยู่ภายใต้การควบคุมของความชอบธรรม
Cross Reference
- John 8:34 - Jesus responded, “Truly I tell you, everyone who commits sin is a slave of sin.
- Romans 6:16 - Don’t you know that if you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of that one you obey — either of sin leading to death or of obedience leading to righteousness?
- Romans 6:17 - But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,