Parallel Verses
- Thai KJV - ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย พวกเราที่ตายต่อบาปแล้ว จะมีชีวิตในบาปต่อไปอย่างไรได้
- 新标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 当代译本 - 当然不可!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
- 圣经新译本 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
- 中文标准译本 - 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?
- 现代标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本(拼音版) - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
- New International Version - By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
- New International Reader's Version - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
- English Standard Version - By no means! How can we who died to sin still live in it?
- New Living Translation - Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
- Christian Standard Bible - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- New American Standard Bible - Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
- New King James Version - Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
- Amplified Bible - Certainly not! How can we, the very ones who died to sin, continue to live in it any longer?
- American Standard Version - God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
- King James Version - God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
- New English Translation - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- World English Bible - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
- 新標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
- 當代譯本 - 當然不可!我們既然向罪死了,豈可繼續活在罪中?
- 聖經新譯本 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
- 呂振中譯本 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
- 中文標準譯本 - 絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢?
- 現代標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢?
- 文理和合譯本 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、非也我儕絕惡若死、詎復為惡若生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人於罪既已心死、其尚能依罪而生乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
- 현대인의 성경 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
- Восточный перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Puisque nous sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous vivre encore dans le péché ?
- リビングバイブル - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
- Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ?
- Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
- Hoffnung für alle - Natürlich nicht! Als Christen sind wir für die Sünde tot. Wie könnten wir da noch länger mit ihr leben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! เราได้ตายต่อบาปแล้ว เราจะดำเนินชีวิตในบาปต่อไปได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น ในเมื่อเราตายต่อบาปแล้ว เราจะมีชีวิตในบาปต่อไปอีกได้อย่างไร
Cross Reference
- โรม 6:5 - เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย
- โรม 6:6 - เราทั้งหลายรู้แล้วว่า มนุษย์เก่าของเรานั้นได้ถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้ว เพื่อตัวที่บาปนั้นจะถูกทำลายให้สิ้นไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสของบาปอีกต่อไป
- โรม 6:7 - เพราะว่าผู้ที่ตายแล้วก็พ้นจากบาป
- โรม 6:8 - แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
- โรม 6:9 - เราทั้งหลายรู้อยู่ว่า พระคริสต์ที่ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากตายแล้วนั้นจะหาตายอีกไม่ ความตายหาครอบงำพระองค์ต่อไปไม่
- โรม 6:10 - ด้วยว่าซึ่งพระองค์ได้ทรงตายนั้น พระองค์ได้ทรงตายต่อบาปหนเดียว แต่ซึ่งพระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้น พระองค์ทรงมีชีวิตเพื่อพระเจ้า
- โรม 6:11 - เหมือนกันเช่นนั้นแหละ ท่านทั้งหลายจงถือว่า ท่านได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- เพลงสดุดี 119:104 - ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจโดยข้อบังคับของพระองค์ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์เกลียดชังวิถีเท็จทุกอย่าง
- โรม 5:11 - มิใช่เพียงเท่านั้น เราทั้งหลายยังชื่นชมยินดีในพระเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เพราะโดยพระองค์นั้นเราจึงได้กลับคืนดีกับพระเจ้า
- 2 โครินธ์ 5:14 - เพราะว่าความรักของพระคริสต์ได้ครอบครองเราอยู่ เพราะเราคิดเห็นอย่างนี้ว่า ถ้าผู้หนึ่งได้ตายเพื่อคนทั้งปวง เหตุฉะนั้นคนทั้งปวงจึงตายแล้ว
- 2 โครินธ์ 5:15 - และพระองค์ได้ทรงวายพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง เพื่อคนเหล่านั้นที่มีชีวิตอยู่จะมิได้เป็นอยู่เพื่อประโยชน์แก่ตัวเองอีกต่อไป แต่จะอยู่เพื่อพระองค์ผู้ทรงสิ้นพระชนม์ และทรงเป็นขึ้นมาเพราะเห็นแก่เขาทั้งหลาย
- 2 โครินธ์ 5:16 - เหตุฉะนั้นตั้งแต่นี้ไปเราจะไม่พิจารณาผู้ใดตามเนื้อหนัง แม้ว่าเมื่อก่อนเราเคยพิจารณาพระคริสต์ตามเนื้อหนังก็จริง แต่เดี๋ยวนี้เราจะไม่พิจารณาพระองค์เช่นนั้นอีก
- 2 โครินธ์ 5:17 - เหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ ผู้นั้นก็เป็นคนที่ถูกสร้างใหม่แล้ว สิ่งเก่าๆก็ล่วงไป ดูเถิด สิ่งสารพัดกลายเป็นสิ่งใหม่ทั้งนั้น
- โรม 3:1 - ถ้าเช่นนั้น พวกยิวจะได้เปรียบคนอื่นอย่างไร และการเข้าสุหนัตนั้นจะมีประโยชน์อะไร
- โรม 3:2 - มีประโยชน์มากในทุกสถาน เป็นต้นว่าพวกยิวได้เป็นผู้รับมอบให้รักษาพระดำรัสของพระเจ้า
- โรม 3:3 - ถึงมีบางคนไม่เชื่อ ความไม่เชื่อของเขานั้นจะทำให้ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าไร้ประโยชน์หรือ
- โรม 3:4 - ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย ถึงแม้ทุกคนจะพูดมุสาก็ขอให้พระเจ้าทรงสัตย์จริงเถิด ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘เพื่อพระองค์จะได้ปรากฏว่า ทรงเป็นผู้สัตย์ซื่อในพระดำรัสทั้งหลายของพระองค์ และทรงมีชัยเมื่อเขาวินิจฉัยพระองค์’
- ปฐมกาล 39:9 - ในบ้านนี้ไม่มีใครใหญ่กว่าข้าพเจ้า นายมิได้หวงสิ่งใดจากข้าพเจ้า ยกเสียแต่ตัวท่านเพราะเป็นภรรยาของนาย ข้าพเจ้าจะทำความผิดใหญ่หลวงนี้อันเป็นบาปต่อพระเจ้าอย่างไรได้”
- 1 เปโตร 4:1 - ฉะนั้น โดยเหตุที่พระคริสต์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานในเนื้อหนังเพื่อเราทั้งหลายแล้ว ท่านทั้งหลายก็จงมีความคิดอย่างเดียวกันไว้เป็นเครื่องอาวุธด้วย เพราะว่าผู้ที่ได้ทนทุกข์ทรมานในเนื้อหนังก็ไม่สัมพันธ์กับบาปแล้ว
- 1 เปโตร 4:2 - เพื่อเขาจะได้ไม่ดำเนินชีวิตที่ยังเหลืออยู่ในเนื้อหนังตามใจปรารถนาของมนุษย์ แต่ตามพระประสงค์ของพระเจ้า
- 1 เปโตร 4:3 - ด้วยว่าเวลาที่ผ่านไปในชีวิตของเราแล้วนั้น น่าจะเพียงพอสำหรับการกระทำสิ่งที่คนต่างชาติชอบกระทำ คราวเมื่อเราได้ดำเนินตามกิเลสตัณหา ตามใจปรารถนาอันชั่ว เมาเหล้าองุ่น เฮฮาเอะอะเอ็ดตะโรกัน เลี้ยงกันอย่างหรูหราฟุ่มเฟือย และการไหว้รูปเคารพอันเป็นที่น่าเกลียด
- กาลาเทีย 6:14 - แต่พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้ข้าพเจ้าอวดตัวนอกจากเรื่องกางเขนของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ซึ่งโดยกางเขนนั้นโลกตรึงไว้แล้วจากข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ตรึงไว้แล้วจากโลก
- โคโลสี 2:20 - ถ้าท่านตายกับพระคริสต์พ้นจากหลักการต่างๆที่เป็นของโลกแล้ว เหตุไฉนท่านจึงมีชีวิตอยู่เหมือนกับว่าท่านยังอยู่ฝ่ายโลก ยอมอยู่ใต้กฎต่างๆ
- 1 เปโตร 1:14 - ดุจดังเป็นบุตรที่เชื่อฟัง ขออย่าได้ประพฤติตามราคะตัณหาอย่างที่เกิดจากความโง่เขลาของท่านในกาลก่อน
- โรม 7:6 - แต่บัดนี้เราได้พ้นจากพระราชบัญญัติ คือได้ตายจากพระราชบัญญัติที่ได้ผูกมัดเราไว้ เพื่อเราจะได้ไม่ประพฤติตามตัวอักษรในประมวลพระราชบัญญัติเก่า แต่จะดำเนินชีวิตใหม่ตามลักษณะจิตวิญญาณ
- กาลาเทีย 2:19 - เหตุว่าโดยพระราชบัญญัตินั้นข้าพเจ้าได้ตายจากพระราชบัญญัติแล้ว เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
- โรม 7:4 - เช่นนั้นแหละ พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ท่านทั้งหลายได้ตายจากพระราชบัญญัติทางพระกายของพระคริสต์ด้วย เพื่อท่านจะตกเป็นของผู้อื่น คือของพระองค์ผู้ทรงฟื้นขึ้นมาจากความตายแล้ว เพื่อเราทั้งหลายจะได้เกิดผลถวายแด่พระเจ้า
- 1 เปโตร 2:24 - พระองค์เองได้ทรงรับแบกบาปของเราไว้ในพระกายของพระองค์ที่ต้นไม้นั้น เพื่อว่าเราทั้งหลายซึ่งตายจากบาปแล้ว จะได้ดำเนินชีวิตตามความชอบธรรม ด้วยรอยเฆี่ยนของพระองค์ ท่านทั้งหลายจึงได้รับการรักษาให้หาย
- โคโลสี 3:3 - เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า