Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
- 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
- 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
- New International Version - perseverance, character; and character, hope.
- New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
- English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
- New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
- Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
- New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
- New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
- Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
- American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
- King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
- New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
- World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
- 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
- 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
- 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
- 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
- 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
- Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
- 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
- Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
- La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
- リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
- Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
- Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความบากบั่นก่อให้เกิดคุณลักษณะที่ดี และคุณลักษณะที่ดีก่อให้เกิดความหวัง
Cross Reference
- 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
- 詩篇 71:18 - 神啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
- 詩篇 71:19 - 神啊,你的公義極高; 行過大事的 神啊,誰能像你?
- 詩篇 71:20 - 你是叫我多經歷重大急難的, 必使我再活過來, 從地的深處救我上來。
- 詩篇 71:21 - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
- 詩篇 71:22 - 我的 神啊,我要鼓瑟稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
- 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 詩篇 71:24 - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
- 哥林多後書 6:9 - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
- 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時獅子來了,有時熊來了,從羣中抓走一隻羔羊。
- 撒母耳記上 17:35 - 我就追趕牠,擊打牠,把羔羊從牠口中救出來。牠起來攻擊我,我就揪牠的鬍子,打死牠。
- 撒母耳記上 17:36 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生 神的軍隊罵陣。」
- 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,他必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你去吧!耶和華必與你同在。」
- 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
- 哥林多後書 1:5 - 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。
- 哥林多後書 1:6 - 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。
- 詩篇 27:2 - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
- 詩篇 27:3 - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
- 詩篇 71:14 - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
- 約書亞記 10:24 - 他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
- 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。當剛強壯膽,因為耶和華必這樣處置你們要攻打的所有仇敵。」
- 哥林多後書 4:8 - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 哥林多後書 4:11 - 因為我們這活着的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。
- 詩篇 42:4 - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
- 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,
- 彼得前書 1:6 - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
- 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 提摩太後書 4:16 - 我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
- 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
- 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 彼得前書 5:10 - 那賜一切恩典的 神曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
- 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。