Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
- 新标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 当代译本 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
- 圣经新译本 - 正如经上所说: “没有义人,连一个也没有,
- 中文标准译本 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
- 现代标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- New International Version - As it is written: “There is no one righteous, not even one;
- New International Reader's Version - It is written, “No one is right with God, no one at all.
- English Standard Version - as it is written: “None is righteous, no, not one;
- New Living Translation - As the Scriptures say, “No one is righteous— not even one.
- Christian Standard Bible - as it is written: There is no one righteous, not even one.
- New American Standard Bible - as it is written: “There is no righteous person, not even one;
- New King James Version - As it is written: “There is none righteous, no, not one;
- Amplified Bible - As it is written and forever remains written, “There is none righteous [none that meets God’s standard], not even one.
- American Standard Version - as it is written, There is none righteous, no, not one;
- King James Version - As it is written, There is none righteous, no, not one:
- New English Translation - just as it is written: “There is no one righteous, not even one,
- World English Bible - As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
- 新標點和合本 - 就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 當代譯本 - 正如聖經上說: 「沒有義人,連一個也沒有,
- 聖經新譯本 - 正如經上所說: “沒有義人,連一個也沒有,
- 呂振中譯本 - 正如 經上 所記: 『沒有義人,一個也沒有;
- 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有;
- 現代標點和合本 - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 文理和合譯本 - 如經云、無義人、無其一也、
- 文理委辦譯本 - 如經云、悉無義人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
- Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «No hay un solo justo, ni siquiera uno;
- 현대인의 성경 - 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “의로운 사람은 없으니 하나도 없으며
- Новый Русский Перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Восточный перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Ecriture le dit : Il n’y a pas de juste, pas même un seul ,
- リビングバイブル - 聖書に、次のように書いてあるとおりです。 「正しい人は一人もいない。 罪のない人は世界中に一人もいない。
- Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς;
- Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;
- Hoffnung für alle - Dasselbe sagt schon die Heilige Schrift: »Es gibt keinen, auch nicht einen Einzigen, der ohne Sünde ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Chẳng một người nào công chính— dù chỉ một người thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่มีสักคนที่ชอบธรรม ไม่มีแม้สักคนเดียวเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “ไม่มีผู้ใดมีความชอบธรรม ไม่มีแม้แต่คนเดียว
Cross Reference
- 启示录 22:15 - 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
- 约伯记 15:16 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- 罗马书 11:8 - 如经上所记: “上帝给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。”
- 罗马书 15:3 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。 ”
- 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
- 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
- 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- 启示录 21:8 - 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
- 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
- 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受上帝的国。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
- 歌罗西书 3:6 - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
- 歌罗西书 3:7 - 当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
- 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒 、毁谤,并口中污秽的言语。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
- 以弗所书 5:4 - 淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和上帝的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
- 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
- 罗马书 3:4 - 断乎不能!不如说,上帝是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
- 约伯记 25:4 - 这样,在上帝面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
- 提摩太前书 1:9 - 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
- 提摩太前书 1:10 - 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
- 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
- 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了上帝一位之外,再没有良善的。
- 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟,
- 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- 诗篇 14:3 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
- 诗篇 53:1 - 愚顽人心里说,没有上帝。 他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽, 没有一个人行善。
- 诗篇 53:2 - 上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
- 诗篇 53:3 - 他们各人都退后,一同变为污秽, 并没有行善的,连一个也没有。