Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 新标点和合本 - 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 当代译本 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 圣经新译本 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 中文标准译本 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 现代标点和合本 - 唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。
  • 和合本(拼音版) - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
  • New International Version - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • New International Reader's Version - But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
  • English Standard Version - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
  • New Living Translation - But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
  • Christian Standard Bible - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
  • New American Standard Bible - but to those who are self-serving and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will give wrath and indignation.
  • New King James Version - but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
  • Amplified Bible - But for those who are selfishly ambitious and self-seeking and disobedient to the truth but responsive to wickedness, [there will be] wrath and indignation.
  • American Standard Version - but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
  • King James Version - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • New English Translation - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
  • World English Bible - but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
  • 新標點和合本 - 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 當代譯本 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 呂振中譯本 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 中文標準譯本 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
  • 現代標點和合本 - 唯有結黨、不順從真理反順從不義的,就以憤怒、惱恨報應他們。
  • 文理和合譯本 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 文理委辦譯本 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • Восточный перевод - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle , repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.
  • リビングバイブル - けれども、神の真理に逆らい、不正な道を歩む人には、恐ろしい罰が下ります。神の怒りは、そのような人々に注がれるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
  • Nova Versão Internacional - Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
  • Hoffnung für alle - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nào vị kỷ, chối bỏ chân lý, đi theo đường gian tà, sẽ bị hình phạt; Đức Chúa Trời sẽ trút cơn giận của Ngài trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่มุ่งหาประโยชน์ใส่ตัวและผู้ที่ปฏิเสธความจริงและติดตามความชั่วจะได้รับพระอาชญาและพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​ผู้​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่​ตัว​และ​ไม่​เชื่อฟัง​ความ​จริง แต่​เชื่อฟัง​ความ​ชั่ว ก็​จะ​ประสบ​กับ​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​โกรธกริ้ว
Cross Reference
  • 彼得前書 3:1 - 同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 羅馬書 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並 神的靈 的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信 神獨一兒子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 約翰福音 3:21 - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠 神而行的。」
  • 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 哥林多前書 11:16 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也沒有。
  • 希伯來書 11:8 - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 羅馬書 10:16 - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 羅馬書 1:18 - 原來, 神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的 神。
  • 希伯來書 3:13 - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
  • 約伯記 24:13 - 「又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不留在光明的路上。
  • 羅馬書 9:22 - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 啟示錄 14:10 - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 提多書 3:9 - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 箴言 13:10 - 驕傲挑啟紛爭; 聽勸言卻有智慧。
  • 彼得前書 4:17 - 因為時候到了,審判要從 神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從 神福音的人將有何等的結局呢?
  • 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 新标点和合本 - 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 当代译本 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 圣经新译本 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 中文标准译本 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 现代标点和合本 - 唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。
  • 和合本(拼音版) - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
  • New International Version - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • New International Reader's Version - But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
  • English Standard Version - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
  • New Living Translation - But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
  • Christian Standard Bible - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
  • New American Standard Bible - but to those who are self-serving and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will give wrath and indignation.
  • New King James Version - but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
  • Amplified Bible - But for those who are selfishly ambitious and self-seeking and disobedient to the truth but responsive to wickedness, [there will be] wrath and indignation.
  • American Standard Version - but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
  • King James Version - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • New English Translation - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
  • World English Bible - but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
  • 新標點和合本 - 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 當代譯本 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 呂振中譯本 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 中文標準譯本 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
  • 現代標點和合本 - 唯有結黨、不順從真理反順從不義的,就以憤怒、惱恨報應他們。
  • 文理和合譯本 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 文理委辦譯本 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • Восточный перевод - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle , repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.
  • リビングバイブル - けれども、神の真理に逆らい、不正な道を歩む人には、恐ろしい罰が下ります。神の怒りは、そのような人々に注がれるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
  • Nova Versão Internacional - Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
  • Hoffnung für alle - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nào vị kỷ, chối bỏ chân lý, đi theo đường gian tà, sẽ bị hình phạt; Đức Chúa Trời sẽ trút cơn giận của Ngài trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่มุ่งหาประโยชน์ใส่ตัวและผู้ที่ปฏิเสธความจริงและติดตามความชั่วจะได้รับพระอาชญาและพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​ผู้​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่​ตัว​และ​ไม่​เชื่อฟัง​ความ​จริง แต่​เชื่อฟัง​ความ​ชั่ว ก็​จะ​ประสบ​กับ​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​โกรธกริ้ว
  • 彼得前書 3:1 - 同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 羅馬書 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並 神的靈 的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信 神獨一兒子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 約翰福音 3:21 - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠 神而行的。」
  • 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 哥林多前書 11:16 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也沒有。
  • 希伯來書 11:8 - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 羅馬書 10:16 - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 羅馬書 1:18 - 原來, 神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的 神。
  • 希伯來書 3:13 - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
  • 約伯記 24:13 - 「又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不留在光明的路上。
  • 羅馬書 9:22 - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 啟示錄 14:10 - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 提多書 3:9 - 要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 箴言 13:10 - 驕傲挑啟紛爭; 聽勸言卻有智慧。
  • 彼得前書 4:17 - 因為時候到了,審判要從 神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從 神福音的人將有何等的結局呢?
  • 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
Bible
Resources
Plans
Donate