Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 新标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 圣经新译本 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 中文标准译本 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 现代标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本(拼音版) - 他必照各人的行为报应各人。
  • New International Version - God “will repay each person according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
  • English Standard Version - He will render to each one according to his works:
  • New Living Translation - He will judge everyone according to what they have done.
  • Christian Standard Bible - He will repay each one according to his works:
  • New American Standard Bible - who will repay each person according to his deeds:
  • New King James Version - who “will render to each one according to his deeds”:
  • Amplified Bible - He will pay back to each person according to his deeds [justly, as his deeds deserve]:
  • American Standard Version - who will render to every man according to his works:
  • King James Version - Who will render to every man according to his deeds:
  • New English Translation - He will reward each one according to his works:
  • World English Bible - who “will pay back to everyone according to their works:”
  • 新標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 聖經新譯本 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 呂振中譯本 - 那時他必照各人的行為報應各人:
  • 中文標準譯本 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 現代標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 文理和合譯本 - 各依其行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 視各人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必視各人所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог воздаст каждому по его делам.
  • Восточный перевод - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
  • リビングバイブル - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ:
  • Nova Versão Internacional - Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento” .
  • Hoffnung für alle - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ thưởng phạt tùy theo công việc mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 箴言 24:12 - 你若說:「看哪,這事我們不知道」, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保護你性命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我流浪在外,你們沒有留我住;我赤身露體,你們沒有給我穿;我病了,我在監獄裏,你們沒有來看顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 以西結書 18:30 - 所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。
  • 羅馬書 14:22 - 你有信心,就要在 神面前持守。人能在自己以為可行的事上不自責就有福了。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺; 神是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 箴言 24:2 - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
  • 約伯記 34:11 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
  • 詩篇 62:12 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 新标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 圣经新译本 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 中文标准译本 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 现代标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本(拼音版) - 他必照各人的行为报应各人。
  • New International Version - God “will repay each person according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
  • English Standard Version - He will render to each one according to his works:
  • New Living Translation - He will judge everyone according to what they have done.
  • Christian Standard Bible - He will repay each one according to his works:
  • New American Standard Bible - who will repay each person according to his deeds:
  • New King James Version - who “will render to each one according to his deeds”:
  • Amplified Bible - He will pay back to each person according to his deeds [justly, as his deeds deserve]:
  • American Standard Version - who will render to every man according to his works:
  • King James Version - Who will render to every man according to his deeds:
  • New English Translation - He will reward each one according to his works:
  • World English Bible - who “will pay back to everyone according to their works:”
  • 新標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 聖經新譯本 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 呂振中譯本 - 那時他必照各人的行為報應各人:
  • 中文標準譯本 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 現代標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 文理和合譯本 - 各依其行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 視各人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必視各人所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог воздаст каждому по его делам.
  • Восточный перевод - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
  • リビングバイブル - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ:
  • Nova Versão Internacional - Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento” .
  • Hoffnung für alle - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ thưởng phạt tùy theo công việc mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • 箴言 24:12 - 你若說:「看哪,這事我們不知道」, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保護你性命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所做的報應各人嗎?
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我流浪在外,你們沒有留我住;我赤身露體,你們沒有給我穿;我病了,我在監獄裏,你們沒有來看顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 以西結書 18:30 - 所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。
  • 羅馬書 14:22 - 你有信心,就要在 神面前持守。人能在自己以為可行的事上不自責就有福了。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺; 神是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 箴言 24:2 - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
  • 約伯記 34:11 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
  • 詩篇 62:12 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
Bible
Resources
Plans
Donate