Parallel Verses
- New Living Translation - We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
- 新标点和合本 - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
- 当代译本 - 我们坚强的人要担待软弱者的软弱,不该只顾自己的喜好。
- 圣经新译本 - 我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
- 中文标准译本 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
- 现代标点和合本 - 我们坚固的人,应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
- 和合本(拼音版) - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
- New International Version - We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
- New International Reader's Version - We who have strong faith should help the weak with their problems. We should not please only ourselves.
- English Standard Version - We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
- The Message - Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status. Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, “How can I help?”
- Christian Standard Bible - Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.
- New American Standard Bible - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength, and not just please ourselves.
- New King James Version - We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.
- Amplified Bible - Now we who are strong [in our convictions and faith] ought to [patiently] put up with the weaknesses of those who are not strong, and not just please ourselves.
- American Standard Version - Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
- King James Version - We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
- New English Translation - But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.
- World English Bible - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
- 新標點和合本 - 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 當代譯本 - 我們堅強的人要擔待軟弱者的軟弱,不該只顧自己的喜好。
- 聖經新譯本 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
- 呂振中譯本 - 我們有能力的人呢、應該擔代沒有能力之人的脆弱顧忌,不 應該 逕求自己所喜歡的。
- 中文標準譯本 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 現代標點和合本 - 我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 文理和合譯本 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
- 文理委辦譯本 - 吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之強於信德者、當為弱者包荒、勿以悅己為事。
- Nueva Versión Internacional - Los fuertes en la fe debemos apoyar a los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.
- 현대인의 성경 - 우리 믿음이 강한 사람들은 믿음이 약한 사람들을 보살펴 주고 우리 자 신을 기쁘게 해서는 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
- Восточный перевод - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes forts, nous devons porter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, sans chercher notre propre satisfaction.
- リビングバイブル - 何かをする場合、ただ自分の喜びのためにするのはよくありません。それは悪いことではないかと疑問や不安を持つ人を思いやり、そういう弱さを持つ人々の「重荷」を軽くしてあげなさい。そして、人の益になることをし、その人が主にあって成長できるよう支えましょう。
- Nestle Aland 28 - Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
- Nova Versão Internacional - Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
- Hoffnung für alle - Wir, die einen starken Glauben haben, sind dazu verpflichtet, auf die Schwachheit der anderen Rücksicht zu nehmen und nicht an uns selbst zu denken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có lòng tin vững mạnh, chúng ta cũng không nên làm thỏa lòng mình, nhưng phải lưu tâm nâng đỡ người kém đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราที่เข้มแข็งควรอดทนต่อความพลั้งพลาดของผู้ที่อ่อนแอและไม่ทำตามใจชอบของเราเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราซึ่งมีความเชื่ออันมั่นคง ควรจะมีความอดทนต่อผู้ที่อ่อนแอกว่า และไม่ประพฤติตามความพอใจของตนเอง
Cross Reference
- 2 Corinthians 12:10 - That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
- 1 Corinthians 4:10 - Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
- Ephesians 6:10 - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
- Romans 4:20 - Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
- 2 Timothy 2:1 - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
- 1 Corinthians 12:22 - In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
- 1 Corinthians 12:23 - And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
- 1 Corinthians 12:24 - while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
- 1 Corinthians 9:22 - When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
- Galatians 6:1 - Dear brothers and sisters, if another believer is overcome by some sin, you who are godly should gently and humbly help that person back onto the right path. And be careful not to fall into the same temptation yourself.
- Galatians 6:2 - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
- Romans 14:1 - Accept other believers who are weak in faith, and don’t argue with them about what they think is right or wrong.
- 1 Thessalonians 5:14 - Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.