Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:9 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 新标点和合本 - 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 当代译本 - 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 圣经新译本 - 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。
  • 中文标准译本 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 现代标点和合本 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
  • New International Version - For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
  • New International Reader's Version - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • English Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • New Living Translation - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
  • Christian Standard Bible - Christ died and returned to life for this: that he might be Lord over both the dead and the living.
  • New American Standard Bible - For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • New King James Version - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Amplified Bible - For Christ died and lived again for this reason, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • American Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • King James Version - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • New English Translation - For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
  • World English Bible - For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • 新標點和合本 - 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 當代譯本 - 正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
  • 聖經新譯本 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 呂振中譯本 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 中文標準譯本 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
  • 現代標點和合本 - 因此基督死了,又活了,為要做死人並活人的主。
  • 文理和合譯本 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 文理委辦譯本 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • Nueva Versión Internacional - Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
  • 현대인의 성경 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
  • Восточный перевод - Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь для этого и аль-Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
  • リビングバイブル - キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã chết và sống lại để tể trị mọi người, dù còn sống hay đã chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงสิ้นพระชนม์และคืนพระชนม์ เพื่อพระองค์จะทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้​เอง พระ​คริสต์​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ทั้ง​คนตาย​และ​คนเป็น
Cross Reference
  • 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的、末后的、死过又活的说:
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。
  • 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • 使徒行传 10:36 - 上帝藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
  • 提摩太后书 4:1 - 我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你,
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
  • 约翰福音 5:29 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
  • 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定的,要作审判活人死人的主。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 彼得前书 4:5 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 路加福音 24:26 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
  • 启示录 1:18 - 又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 新标点和合本 - 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 当代译本 - 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 圣经新译本 - 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。
  • 中文标准译本 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 现代标点和合本 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
  • New International Version - For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
  • New International Reader's Version - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • English Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • New Living Translation - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
  • Christian Standard Bible - Christ died and returned to life for this: that he might be Lord over both the dead and the living.
  • New American Standard Bible - For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • New King James Version - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Amplified Bible - For Christ died and lived again for this reason, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • American Standard Version - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • King James Version - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • New English Translation - For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
  • World English Bible - For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • 新標點和合本 - 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 當代譯本 - 正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
  • 聖經新譯本 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 呂振中譯本 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 中文標準譯本 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
  • 現代標點和合本 - 因此基督死了,又活了,為要做死人並活人的主。
  • 文理和合譯本 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 文理委辦譯本 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • Nueva Versión Internacional - Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
  • 현대인의 성경 - 바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
  • Восточный перевод - Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь для этого и аль-Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
  • リビングバイブル - キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã chết và sống lại để tể trị mọi người, dù còn sống hay đã chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงสิ้นพระชนม์และคืนพระชนม์ เพื่อพระองค์จะทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้​เอง พระ​คริสต์​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ทั้ง​คนตาย​และ​คนเป็น
  • 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的、末后的、死过又活的说:
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。
  • 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • 使徒行传 10:36 - 上帝藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
  • 提摩太后书 4:1 - 我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你,
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
  • 约翰福音 5:29 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
  • 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定的,要作审判活人死人的主。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 彼得前书 4:5 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 路加福音 24:26 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
  • 启示录 1:18 - 又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
Bible
Resources
Plans
Donate