Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:5 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 有人认为这日比那日好,有人认为天天都一样,各人应该照着自己的信念拿定主意。
  • 新标点和合本 - 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
  • 圣经新译本 - 有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。
  • 中文标准译本 - 虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。
  • 现代标点和合本 - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
  • 和合本(拼音版) - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
  • New International Version - One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
  • New International Reader's Version - One person considers one day to be more holy than another. Another person thinks all days are the same. Each of them should be absolutely sure in their own mind.
  • English Standard Version - One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • New Living Translation - In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.
  • The Message - Or, say, one person thinks that some days should be set aside as holy and another thinks that each day is pretty much like any other. There are good reasons either way. So, each person is free to follow the convictions of conscience.
  • Christian Standard Bible - One person judges one day to be more important than another day. Someone else judges every day to be the same. Let each one be fully convinced in his own mind.
  • New American Standard Bible - One person values one day over another, another values every day the same. Each person must be fully convinced in his own mind.
  • New King James Version - One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • Amplified Bible - One person regards one day as better [or more important] than another, while another regards every day [the same as any other]. Let everyone be fully convinced (assured, satisfied) in his own mind.
  • American Standard Version - One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • King James Version - One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • New English Translation - One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
  • World English Bible - One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • 新標點和合本 - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
  • 當代譯本 - 有人認為這日比那日好,有人認為天天都一樣,各人應該照著自己的信念拿定主意。
  • 聖經新譯本 - 有人認為這日比那日好,也有人認為日日都是一樣;只要各人自己心意堅定就可以了。
  • 呂振中譯本 - 有人斷這日比那日強;有人斷日日都 一樣 ;各人自己的心思要把堅確的信念抱定。
  • 中文標準譯本 - 雖然有的人判定這一天比那一天重要,但有的人卻判定每一天都一樣。每個人當在自己理性上確信不疑。
  • 現代標點和合本 - 有人看這日比那日強,有人看日日都是一樣,只是各人心裡要意見堅定。
  • 文理和合譯本 - 或擬此日勝彼日、或擬日日同一日、各宜堅定厥志、
  • 文理委辦譯本 - 或以某日異常日、或以日日同一日、人必精察而固守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有以為此日勝於彼日、有以為日日皆同、各可視己意為是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有拘泥於日期者、有不拘者、亦各行其心之所安而已。
  • Nueva Versión Internacional - Hay quien considera que un día tiene más importancia que otro, pero hay quien considera iguales todos los días. Cada uno debe estar firme en sus propias opiniones.
  • 현대인의 성경 - 사람에 따라 어느 한 날을 다른 날보다 중요하게 생각하는 사람도 있고 모든 날을 똑같이 생각하는 사람도 있습니다. 이런 일은 각자 자기 마음에 정한 대로 할 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Восточный перевод - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour celui-ci, tel jour a plus d’importance qu’un autre  ; pour celui-là, ils sont tous égaux : à chacun d’avoir une pleine conviction en lui-même.
  • リビングバイブル - ある人は、神を礼拝する特別な日として、クリスチャンもユダヤ教の祝祭日を守るべきだと考えています。しかし、他の人は、どの日もみな同様に神の日なのだから、いちいちそんな面倒なことをするのはまちがっている、と言います。こうした問題については、一人一人が自分で判断しなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Ὃς μὲν [γὰρ] κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν; ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω.
  • Nova Versão Internacional - Há quem considere um dia mais sagrado que outro ; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
  • Hoffnung für alle - Für manche Leute sind bestimmte Tage von besonderer Bedeutung. Für andere wieder sind alle Tage gleich. Jeder soll so leben, dass er mit voller Überzeugung dazu stehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, có người cho rằng ngày này tốt hơn các ngày khác, trong khi người khác xem mọi ngày như nhau. Điều này mỗi người nên tự mình thẩm định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งศักดิ์สิทธิ์กว่าอีกวันหนึ่ง ส่วนอีกคนถือว่าทุกวันเหมือนกันหมด แต่ละคนควรแน่ใจในความคิดเห็นของตนอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ถือ​ว่า​วัน​หนึ่ง​สำคัญ​กว่า​อีก​วัน​หนึ่ง แต่​อีก​คน​หนึ่ง​ถือ​ว่า​ทุก​วัน​เหมือน​กัน จง​ให้​แต่​ละ​คน​มี​ความ​แน่ใจ​ใน​ความ​คิด​ของ​ตน​เถิด
Cross Reference
  • 加拉太书 4:9 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
  • 加拉太书 4:10 - 你们竟然还在拘守什么日子、月份、节期和年份!
  • 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
  • 哥林多前书 8:7 - 不过,并不是所有的人都有这种知识。有些人因为以前拜惯了偶像,现在吃到某些食物就觉得是祭过偶像的,良心因为不安而被玷污了。
  • 哥林多前书 8:11 - 这样,你的知识反而令那软弱的,就是基督舍命救回的弟兄姊妹受损。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不可让人在饮食、节期、朔日 或安息日的事上论断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
  • 罗马书 14:23 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 有人认为这日比那日好,有人认为天天都一样,各人应该照着自己的信念拿定主意。
  • 新标点和合本 - 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人要在自己的心意上坚定。
  • 圣经新译本 - 有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。
  • 中文标准译本 - 虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。
  • 现代标点和合本 - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
  • 和合本(拼音版) - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
  • New International Version - One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
  • New International Reader's Version - One person considers one day to be more holy than another. Another person thinks all days are the same. Each of them should be absolutely sure in their own mind.
  • English Standard Version - One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • New Living Translation - In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.
  • The Message - Or, say, one person thinks that some days should be set aside as holy and another thinks that each day is pretty much like any other. There are good reasons either way. So, each person is free to follow the convictions of conscience.
  • Christian Standard Bible - One person judges one day to be more important than another day. Someone else judges every day to be the same. Let each one be fully convinced in his own mind.
  • New American Standard Bible - One person values one day over another, another values every day the same. Each person must be fully convinced in his own mind.
  • New King James Version - One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • Amplified Bible - One person regards one day as better [or more important] than another, while another regards every day [the same as any other]. Let everyone be fully convinced (assured, satisfied) in his own mind.
  • American Standard Version - One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • King James Version - One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • New English Translation - One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
  • World English Bible - One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
  • 新標點和合本 - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
  • 當代譯本 - 有人認為這日比那日好,有人認為天天都一樣,各人應該照著自己的信念拿定主意。
  • 聖經新譯本 - 有人認為這日比那日好,也有人認為日日都是一樣;只要各人自己心意堅定就可以了。
  • 呂振中譯本 - 有人斷這日比那日強;有人斷日日都 一樣 ;各人自己的心思要把堅確的信念抱定。
  • 中文標準譯本 - 雖然有的人判定這一天比那一天重要,但有的人卻判定每一天都一樣。每個人當在自己理性上確信不疑。
  • 現代標點和合本 - 有人看這日比那日強,有人看日日都是一樣,只是各人心裡要意見堅定。
  • 文理和合譯本 - 或擬此日勝彼日、或擬日日同一日、各宜堅定厥志、
  • 文理委辦譯本 - 或以某日異常日、或以日日同一日、人必精察而固守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有以為此日勝於彼日、有以為日日皆同、各可視己意為是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有拘泥於日期者、有不拘者、亦各行其心之所安而已。
  • Nueva Versión Internacional - Hay quien considera que un día tiene más importancia que otro, pero hay quien considera iguales todos los días. Cada uno debe estar firme en sus propias opiniones.
  • 현대인의 성경 - 사람에 따라 어느 한 날을 다른 날보다 중요하게 생각하는 사람도 있고 모든 날을 똑같이 생각하는 사람도 있습니다. 이런 일은 각자 자기 마음에 정한 대로 할 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Восточный перевод - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour celui-ci, tel jour a plus d’importance qu’un autre  ; pour celui-là, ils sont tous égaux : à chacun d’avoir une pleine conviction en lui-même.
  • リビングバイブル - ある人は、神を礼拝する特別な日として、クリスチャンもユダヤ教の祝祭日を守るべきだと考えています。しかし、他の人は、どの日もみな同様に神の日なのだから、いちいちそんな面倒なことをするのはまちがっている、と言います。こうした問題については、一人一人が自分で判断しなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Ὃς μὲν [γὰρ] κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν; ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω.
  • Nova Versão Internacional - Há quem considere um dia mais sagrado que outro ; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
  • Hoffnung für alle - Für manche Leute sind bestimmte Tage von besonderer Bedeutung. Für andere wieder sind alle Tage gleich. Jeder soll so leben, dass er mit voller Überzeugung dazu stehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, có người cho rằng ngày này tốt hơn các ngày khác, trong khi người khác xem mọi ngày như nhau. Điều này mỗi người nên tự mình thẩm định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งศักดิ์สิทธิ์กว่าอีกวันหนึ่ง ส่วนอีกคนถือว่าทุกวันเหมือนกันหมด แต่ละคนควรแน่ใจในความคิดเห็นของตนอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ถือ​ว่า​วัน​หนึ่ง​สำคัญ​กว่า​อีก​วัน​หนึ่ง แต่​อีก​คน​หนึ่ง​ถือ​ว่า​ทุก​วัน​เหมือน​กัน จง​ให้​แต่​ละ​คน​มี​ความ​แน่ใจ​ใน​ความ​คิด​ของ​ตน​เถิด
  • 加拉太书 4:9 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
  • 加拉太书 4:10 - 你们竟然还在拘守什么日子、月份、节期和年份!
  • 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
  • 哥林多前书 8:7 - 不过,并不是所有的人都有这种知识。有些人因为以前拜惯了偶像,现在吃到某些食物就觉得是祭过偶像的,良心因为不安而被玷污了。
  • 哥林多前书 8:11 - 这样,你的知识反而令那软弱的,就是基督舍命救回的弟兄姊妹受损。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不可让人在饮食、节期、朔日 或安息日的事上论断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
  • 罗马书 14:23 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
Bible
Resources
Plans
Donate