Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
- 新标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
- 当代译本 - 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。
- 圣经新译本 - 所以,不可使你们看为好的被人毁谤;
- 中文标准译本 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
- 现代标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤,
- 和合本(拼音版) - 不可叫你的善被人毁谤,
- New International Version - Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
- New International Reader's Version - So suppose you know something is good. Then don’t let it be spoken of as if it were evil.
- English Standard Version - So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
- New Living Translation - Then you will not be criticized for doing something you believe is good.
- Christian Standard Bible - Therefore, do not let your good be slandered,
- New American Standard Bible - Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
- New King James Version - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
- Amplified Bible - Therefore do not let what is a good thing for you [because of your freedom to choose] be spoken of as evil [by someone else];
- American Standard Version - Let not then your good be evil spoken of:
- King James Version - Let not then your good be evil spoken of:
- New English Translation - Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
- World English Bible - Then don’t let your good be slandered,
- 新標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
- 當代譯本 - 所以,不要讓你們認為好的事被別人詬病。
- 聖經新譯本 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
- 呂振中譯本 - 所以不可讓你們所看為善的受着毁謗。
- 中文標準譯本 - 所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,
- 現代標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗,
- 文理和合譯本 - 毋令爾之善、為人所謗、
- 文理委辦譯本 - 勿以爾之可自由者、令人譭謗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以所以為善者、令人毀謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。
- Nueva Versión Internacional - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 옳다고 생각하는 것이 비난의 대상이 되지 않게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
- Восточный перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous .
- リビングバイブル - たとえ自分の行為は正しいとわかっていても、人の批判の的になるようなことをしてはなりません。
- Nestle Aland 28 - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
- Nova Versão Internacional - Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
- Hoffnung für alle - Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้สิ่งที่ท่านเห็นว่าดีถูกกล่าวขวัญว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าปล่อยให้สิ่งที่ท่านนับว่าดี กลายเป็นสิ่งที่ถูกกล่าวกันว่าเลวร้าย
Cross Reference
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:22 - Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
- 1 Cô-rinh-tô 10:29 - Không phải lương tâm anh chị em nhưng lương tâm người đó.) Anh chị em có thể thắc mắc tại sao hành động tự do của mình bị lương tâm người khác chi phối?
- 1 Cô-rinh-tô 10:30 - Tại sao tôi đã tạ ơn Chúa khi ăn, mà còn bận lòng vì người khác nói xấu?
- Rô-ma 12:17 - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
- 2 Cô-rinh-tô 8:20 - Như thế chúng tôi tránh được mọi nghi ngờ, chỉ trích về số tiền quyên trợ to lớn họ ủy thác cho chúng tôi.
- 2 Cô-rinh-tô 8:21 - Chúng tôi làm mọi việc cách liêm khiết, chẳng những trước mặt Chúa, nhưng trước mặt người ta nữa.