Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:10 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 当代译本 - 爱不会作恶害人,所以爱成全了律法。
  • 圣经新译本 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 中文标准译本 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 现代标点和合本 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本(拼音版) - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • New International Version - Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • New International Reader's Version - Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
  • English Standard Version - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
  • New Living Translation - Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God’s law.
  • Christian Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
  • New American Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
  • New King James Version - Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
  • Amplified Bible - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
  • American Standard Version - Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
  • King James Version - Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
  • New English Translation - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • World English Bible - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
  • 新標點和合本 - 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 當代譯本 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
  • 聖經新譯本 - 愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
  • 呂振中譯本 - 愛、不作惡事害鄰舍;所以愛即是行盡了律法。
  • 中文標準譯本 - 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
  • 現代標點和合本 - 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
  • 文理和合譯本 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 文理委辦譯本 - 愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
  • Nueva Versión Internacional - El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 결코 이웃을 해롭게 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.
  • リビングバイブル - 愛はだれにも悪を行いません。だからこそ、愛は神の要求をすべて完全に満たすのです。愛こそ、あなたがたに必要なただ一つのおきてです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • Nova Versão Internacional - O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.
  • Hoffnung für alle - Denn wer seinen Mitmenschen liebt, tut ihm nichts Böses. So wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้านของตน ฉะนั้นการมีความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ความ​รัก​ย่อม​ไม่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เพื่อนบ้าน ฉะนั้น​ความ​รัก​จึง​เป็น​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​ครบถ้วน
Cross Reference
  • Romans 13:8 - Don’t run up debts, except for the huge debt of love you owe each other. When you love others, you complete what the law has been after all along. The law code—don’t sleep with another person’s spouse, don’t take someone’s life, don’t take what isn’t yours, don’t always be wanting what you don’t have, and any other “don’t” you can think of—finally adds up to this: Love other people as well as you do yourself. You can’t go wrong when you love others. When you add up everything in the law code, the sum total is love.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 当代译本 - 爱不会作恶害人,所以爱成全了律法。
  • 圣经新译本 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 中文标准译本 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 现代标点和合本 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • 和合本(拼音版) - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
  • New International Version - Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • New International Reader's Version - Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
  • English Standard Version - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
  • New Living Translation - Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God’s law.
  • Christian Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
  • New American Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
  • New King James Version - Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
  • Amplified Bible - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
  • American Standard Version - Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
  • King James Version - Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
  • New English Translation - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • World English Bible - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
  • 新標點和合本 - 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 當代譯本 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
  • 聖經新譯本 - 愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
  • 呂振中譯本 - 愛、不作惡事害鄰舍;所以愛即是行盡了律法。
  • 中文標準譯本 - 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
  • 現代標點和合本 - 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
  • 文理和合譯本 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 文理委辦譯本 - 愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
  • Nueva Versión Internacional - El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 결코 이웃을 해롭게 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.
  • リビングバイブル - 愛はだれにも悪を行いません。だからこそ、愛は神の要求をすべて完全に満たすのです。愛こそ、あなたがたに必要なただ一つのおきてです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
  • Nova Versão Internacional - O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.
  • Hoffnung für alle - Denn wer seinen Mitmenschen liebt, tut ihm nichts Böses. So wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้านของตน ฉะนั้นการมีความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ความ​รัก​ย่อม​ไม่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เพื่อนบ้าน ฉะนั้น​ความ​รัก​จึง​เป็น​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​ครบถ้วน
  • Romans 13:8 - Don’t run up debts, except for the huge debt of love you owe each other. When you love others, you complete what the law has been after all along. The law code—don’t sleep with another person’s spouse, don’t take someone’s life, don’t take what isn’t yours, don’t always be wanting what you don’t have, and any other “don’t” you can think of—finally adds up to this: Love other people as well as you do yourself. You can’t go wrong when you love others. When you add up everything in the law code, the sum total is love.
Bible
Resources
Plans
Donate