Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
- 新标点和合本 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 当代译本 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
- 圣经新译本 - 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
- 中文标准译本 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
- 现代标点和合本 - 爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
- 和合本(拼音版) - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
- New International Version - Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
- New International Reader's Version - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
- English Standard Version - Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
- New Living Translation - Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
- The Message - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
- Christian Standard Bible - Let love be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.
- New American Standard Bible - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
- New King James Version - Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
- Amplified Bible - Love is to be sincere and active [the real thing—without guile and hypocrisy]. Hate what is evil [detest all ungodliness, do not tolerate wickedness]; hold on tightly to what is good.
- American Standard Version - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
- King James Version - Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
- New English Translation - Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.
- World English Bible - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
- 新標點和合本 - 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 當代譯本 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
- 聖經新譯本 - 愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
- 呂振中譯本 - 愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
- 現代標點和合本 - 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
- 文理和合譯本 - 愛毋偽、惡惡而親善、
- 文理委辦譯本 - 愛無偽、惡惡、親仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛當無偽、惡惡親善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主愛人、但看一片丹忱。疾惡如仇、好善若渴。
- Nueva Versión Internacional - El amor debe ser sincero. Aborrezcan el mal; aférrense al bien.
- 현대인의 성경 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
- La Bible du Semeur 2015 - Que votre amour soit sincère . Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne :
- リビングバイブル - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- Nova Versão Internacional - O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
- Hoffnung für alle - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương phải chân thành. Phải ghét bỏ điều ác và gắn bó điều thiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักอย่างจริงใจ จงชังความชั่ว และยึดมั่นในสิ่งที่ดี
Cross Reference
- 馬太福音 26:49 - 猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
- 箴言 26:25 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
- 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「我的兄弟,你平安嗎?」約押用右手拉著亞瑪撒的鬍鬚,要親吻他。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手中的刀,約押用那刀刺入他的腹部,他的內臟流在地上;都不用刺第二刀,他就死了。約押和他弟弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
- 詩篇 45:7 - 你愛公義,恨邪惡; 因此神,就是你的神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
- 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是因為顧念窮人,而是因為他是個賊。他管錢包,常常拿走其中所存的。
- 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
- 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉不是出於迷惑 ,不是出於汙穢,也不是用詭詐;
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
- 雅各書 2:16 - 而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢?
- 詩篇 36:4 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
- 詩篇 119:163 - 我恨惡並憎嫌虛假, 但我愛你的律法。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
- 希伯來書 1:9 - 你愛公義,恨罪惡 , 為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你, 而不膏立你的同伴。」
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
- 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
- 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
- 哥林多後書 6:6 - 在純潔、知識、耐心、仁慈中, 藉著聖靈,在不虛假的愛中,
- 詩篇 101:3 - 卑劣的事,我不擺在眼前; 背道者所做的, 我都恨惡,不容它沾我身。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
- 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
- 彼得前書 3:10 - 要知道,「那願意愛惜生命、 願意見到好日子的人, 要停止舌頭出惡言, 不讓嘴唇說詭詐的話;
- 彼得前書 3:11 - 要遠離邪惡,要行美善, 要尋求和睦,要竭力追求;
- 彼得前書 1:22 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
- 詩篇 97:10 - 愛耶和華的人哪, 你們當憎恨惡事! 耶和華保守他忠信者的性命, 解救他們脫離惡人的手。
- 提摩太前書 1:5 - 這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
- 詩篇 34:14 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
- 彼得前書 4:8 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。