Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
- 新标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
- 当代译本 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
- 圣经新译本 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
- 中文标准译本 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
- 现代标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
- 和合本(拼音版) - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
- New International Version - So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
- New International Reader's Version - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
- English Standard Version - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
- New Living Translation - It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them.
- Christian Standard Bible - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
- New American Standard Bible - In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
- New King James Version - Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
- Amplified Bible - So too then, at the present time there has come to be a remnant [a small believing minority] according to God’s gracious choice.
- American Standard Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- King James Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- New English Translation - So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
- World English Bible - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- 新標點和合本 - 如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
- 當代譯本 - 現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。
- 聖經新譯本 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
- 呂振中譯本 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
- 中文標準譯本 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
- 現代標點和合本 - 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。
- 文理和合譯本 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
- 文理委辦譯本 - 今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。
- Nueva Versión Internacional - Así también hay en la actualidad un remanente escogido por gracia.
- 현대인의 성경 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
- Восточный перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même dans le temps présent : il subsiste un reste que Dieu a librement choisi dans sa grâce.
- リビングバイブル - それと同じように、神の恵みによって選ばれ、救われている人々が少数ながらいるのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, λῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.
- Nova Versão Internacional - Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
- Hoffnung für alle - So war es damals, und so ist es auch noch heute. In seiner Gnade hat Gott einen Teil des Volkes Israel auserwählt und gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay cũng thế, vẫn có một số ít người Do Thái được Đức Chúa Trời lựa chọn, do ơn phước của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นเดียวกันคือ ในเวลานี้มีผู้ที่มีชีวิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่งที่ได้รับเลือกไว้โดยพระคุณ
Cross Reference
- Римлянам 11:6 - а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
- Римлянам 11:7 - Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.
- Римлянам 11:28 - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.
- Римлянам 9:11 - Но еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Божий
- Эфесянам 1:5 - по Своему доброму желанию и воле, предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
- Эфесянам 1:6 - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
- Римлянам 9:27 - Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасен.