Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:4 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
  • 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
  • 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  • New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
  • The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
  • Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
  • American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
  • King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
  • New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
  • 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
  • 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
  • リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
  • Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​เป็น​จุดจบ​ของ​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​จะ​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 羅馬書 3:22 - 那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰 ,臨到所有信的人,並沒有分別。
  • 羅馬書 3:25 - 神預先定下耶穌為平息祭 ,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
  • 羅馬書 3:26 - 為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 羅馬書 3:27 - 既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 羅馬書 3:28 - 就是說,我們認為:人被稱為義,是藉著信,與律法上的行為無關。
  • 羅馬書 3:29 - 難道神只是猶太人的神嗎?不也是外邦人的神嗎?是的,他也是外邦人的神,
  • 羅馬書 3:30 - 既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。
  • 羅馬書 3:31 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二間會幕,只有大祭司一年進去一次,沒有不帶著血的;這血是為自己和子民無意中犯的罪所獻上的。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 希伯來書 9:11 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
  • 希伯來書 9:12 - 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
  • 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
  • 希伯來書 10:8 - 上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:「看哪 ,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天都站著服事,再三地獻上同樣的祭物,但這些祭物絕不能把罪孽除掉,
  • 希伯來書 10:12 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他,說:「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」於是約翰答應了他。
  • 希伯來書 10:14 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在他裡面已經得以滿足,他是一切統治者和掌權者的元首 ;
  • 以賽亞書 53:11 - 經歷過身心的苦難後, 他就必看見光 ,並且心滿意足。 「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 羅馬書 7:1 - 弟兄們,我現在對明白律法的人說:難道你們不明白,律法只是在一個人活著的時候轄制這個人嗎?
  • 羅馬書 7:2 - 要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。
  • 羅馬書 7:3 - 由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。
  • 羅馬書 7:4 - 因此,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,在律法上也被處死了,使你們歸向另一位,就是從死人中復活的那一位,好讓我們能為神結出果子來。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
  • 使徒行傳 13:39 - 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
  • 馬太福音 5:17 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 羅馬書 8:3 - 因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了 ——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
  • 加拉太書 3:24 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
  • 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
  • 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  • New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
  • The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
  • Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
  • American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
  • King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
  • New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
  • 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
  • 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
  • リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
  • Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​เป็น​จุดจบ​ของ​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​จะ​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 羅馬書 3:22 - 那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰 ,臨到所有信的人,並沒有分別。
  • 羅馬書 3:25 - 神預先定下耶穌為平息祭 ,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
  • 羅馬書 3:26 - 為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 羅馬書 3:27 - 既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 羅馬書 3:28 - 就是說,我們認為:人被稱為義,是藉著信,與律法上的行為無關。
  • 羅馬書 3:29 - 難道神只是猶太人的神嗎?不也是外邦人的神嗎?是的,他也是外邦人的神,
  • 羅馬書 3:30 - 既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。
  • 羅馬書 3:31 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二間會幕,只有大祭司一年進去一次,沒有不帶著血的;這血是為自己和子民無意中犯的罪所獻上的。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
  • 希伯來書 9:11 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
  • 希伯來書 9:12 - 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
  • 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
  • 希伯來書 10:8 - 上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:「看哪 ,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天都站著服事,再三地獻上同樣的祭物,但這些祭物絕不能把罪孽除掉,
  • 希伯來書 10:12 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他,說:「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」於是約翰答應了他。
  • 希伯來書 10:14 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在他裡面已經得以滿足,他是一切統治者和掌權者的元首 ;
  • 以賽亞書 53:11 - 經歷過身心的苦難後, 他就必看見光 ,並且心滿意足。 「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 羅馬書 7:1 - 弟兄們,我現在對明白律法的人說:難道你們不明白,律法只是在一個人活著的時候轄制這個人嗎?
  • 羅馬書 7:2 - 要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。
  • 羅馬書 7:3 - 由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。
  • 羅馬書 7:4 - 因此,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,在律法上也被處死了,使你們歸向另一位,就是從死人中復活的那一位,好讓我們能為神結出果子來。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
  • 使徒行傳 13:39 - 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
  • 馬太福音 5:17 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 羅馬書 8:3 - 因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了 ——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
  • 加拉太書 3:24 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
Bible
Resources
Plans
Donate