Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:24 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • 新标点和合本 - 所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本 - 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 中文标准译本 - 因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • New International Version - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • English Standard Version - Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation - So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • The Message - So God said, in effect, “If that’s what you want, that’s what you get.” It wasn’t long before they were living in a pigpen, smeared with filth, filthy inside and out. And all this because they traded the true God for a fake god, and worshiped the god they made instead of the God who made them—the God we bless, the God who blesses us. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible - Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • New King James Version - Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • Amplified Bible - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
  • American Standard Version - Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • King James Version - Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation - Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible - Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
  • 新標點和合本 - 所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 因此,神任憑他們順著心中的情欲去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 所以,神任憑他們逞著心裡的情慾行汙穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 文理和合譯本 - 故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Dios los entregó a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques dégradantes, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.
  • リビングバイブル - そこで神は、彼らがその欲望によって性的な罪に深入りするに任せました。彼らは互いの肉体で、汚らわしく罪深い行為にふけったのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς;
  • Nova Versão Internacional - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục vọng, sa đắm vào sắc dục, làm ô nhục thân thể của nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
Cross Reference
  • 2 Timothy 2:20 - In a large house there are things made out of gold and silver. But there are also things made out of wood and clay. Some have special purposes. Others have common purposes.
  • 2 Timothy 2:21 - Suppose someone stays away from what is common. Then the Master will be able to use them for special purposes. They will be made holy. They will be ready to do any good work.
  • 2 Timothy 2:22 - Run away from the evil things that young people long for. Try hard to do what is right. Have faith, love and peace. Do these things together with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Hosea 4:17 - The people of Ephraim have joined themselves to other gods. And nothing can be done to help them.
  • Hosea 4:18 - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • Romans 6:12 - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • 1 Corinthians 6:13 - Some of you say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food. And God will destroy both of them.” But the body is not meant for sexual sins. The body is meant for the Lord. And the Lord is meant for the body.
  • 1 Corinthians 6:18 - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • Acts 17:29 - “Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
  • Acts 17:30 - In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
  • 1 Thessalonians 4:4 - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • Leviticus 18:22 - “ ‘Do not have sex with a man as you would have sex with a woman. I hate that.
  • 2 Thessalonians 2:10 - So people who are dying will be fooled by this evil. These people are dying because they refuse to love the truth. The truth would save them.
  • 2 Thessalonians 2:11 - So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
  • 2 Thessalonians 2:12 - Many will not believe the truth. They will take pleasure in evil. They will be judged.
  • Ephesians 4:18 - They can’t understand the truth. They are separated from the life of God. That’s because they don’t know him. And they don’t know him because their hearts are stubborn.
  • Ephesians 4:19 - They have lost all feeling for what is right. So they have given themselves over to all kinds of evil pleasures. They take part in every kind of unclean act. And they are full of greed.
  • Romans 1:26 - So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
  • Romans 1:27 - In the same way, the men turned away from their natural love for women. They burned with sexual desire for each other. Men did shameful things with other men. They suffered in their bodies for all the wrong things they did.
  • Romans 1:28 - They didn’t think it was important to know God. So God let them continue to have evil thoughts. They did things they shouldn’t do.
  • Acts 14:16 - In the past, he let all nations go their own way.
  • Matthew 15:14 - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • Acts 7:42 - But God turned away from them. He let them go on worshiping the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets. There it says, “ ‘People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
  • Psalm 81:11 - “But my people wouldn’t listen to me. Israel wouldn’t obey me.
  • Psalm 81:12 - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • 新标点和合本 - 所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本 - 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 中文标准译本 - 因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • New International Version - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • English Standard Version - Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation - So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • The Message - So God said, in effect, “If that’s what you want, that’s what you get.” It wasn’t long before they were living in a pigpen, smeared with filth, filthy inside and out. And all this because they traded the true God for a fake god, and worshiped the god they made instead of the God who made them—the God we bless, the God who blesses us. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible - Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • New King James Version - Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • Amplified Bible - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
  • American Standard Version - Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • King James Version - Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation - Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible - Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
  • 新標點和合本 - 所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 因此,神任憑他們順著心中的情欲去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 所以,神任憑他們逞著心裡的情慾行汙穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 文理和合譯本 - 故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Dios los entregó a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques dégradantes, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.
  • リビングバイブル - そこで神は、彼らがその欲望によって性的な罪に深入りするに任せました。彼らは互いの肉体で、汚らわしく罪深い行為にふけったのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς;
  • Nova Versão Internacional - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục vọng, sa đắm vào sắc dục, làm ô nhục thân thể của nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • 2 Timothy 2:20 - In a large house there are things made out of gold and silver. But there are also things made out of wood and clay. Some have special purposes. Others have common purposes.
  • 2 Timothy 2:21 - Suppose someone stays away from what is common. Then the Master will be able to use them for special purposes. They will be made holy. They will be ready to do any good work.
  • 2 Timothy 2:22 - Run away from the evil things that young people long for. Try hard to do what is right. Have faith, love and peace. Do these things together with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Hosea 4:17 - The people of Ephraim have joined themselves to other gods. And nothing can be done to help them.
  • Hosea 4:18 - They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • Romans 6:12 - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • 1 Corinthians 6:13 - Some of you say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food. And God will destroy both of them.” But the body is not meant for sexual sins. The body is meant for the Lord. And the Lord is meant for the body.
  • 1 Corinthians 6:18 - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • Acts 17:29 - “Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
  • Acts 17:30 - In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
  • 1 Thessalonians 4:4 - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • Leviticus 18:22 - “ ‘Do not have sex with a man as you would have sex with a woman. I hate that.
  • 2 Thessalonians 2:10 - So people who are dying will be fooled by this evil. These people are dying because they refuse to love the truth. The truth would save them.
  • 2 Thessalonians 2:11 - So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
  • 2 Thessalonians 2:12 - Many will not believe the truth. They will take pleasure in evil. They will be judged.
  • Ephesians 4:18 - They can’t understand the truth. They are separated from the life of God. That’s because they don’t know him. And they don’t know him because their hearts are stubborn.
  • Ephesians 4:19 - They have lost all feeling for what is right. So they have given themselves over to all kinds of evil pleasures. They take part in every kind of unclean act. And they are full of greed.
  • Romans 1:26 - So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
  • Romans 1:27 - In the same way, the men turned away from their natural love for women. They burned with sexual desire for each other. Men did shameful things with other men. They suffered in their bodies for all the wrong things they did.
  • Romans 1:28 - They didn’t think it was important to know God. So God let them continue to have evil thoughts. They did things they shouldn’t do.
  • Acts 14:16 - In the past, he let all nations go their own way.
  • Matthew 15:14 - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • Acts 7:42 - But God turned away from them. He let them go on worshiping the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets. There it says, “ ‘People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
  • Psalm 81:11 - “But my people wouldn’t listen to me. Israel wouldn’t obey me.
  • Psalm 81:12 - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
Bible
Resources
Plans
Donate