Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:12 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - mejor dicho, para que unos a otros nos animemos con la fe que compartimos.
  • 新标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 当代译本 - 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。
  • 圣经新译本 - 也使我在你们中间,藉着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
  • 中文标准译本 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
  • 现代标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • New International Version - that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
  • New International Reader's Version - I want us to encourage one another in the faith we share.
  • English Standard Version - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • New Living Translation - When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
  • Christian Standard Bible - that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • New American Standard Bible - that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • New King James Version - that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
  • Amplified Bible - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
  • American Standard Version - that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • King James Version - That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
  • New English Translation - that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
  • World English Bible - that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • 新標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 當代譯本 - 也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
  • 聖經新譯本 - 也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
  • 呂振中譯本 - 這就是說:我願在你們中間,藉着你我彼此間的信心,我們都可以同得鼓勵。
  • 中文標準譯本 - 這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。
  • 文理和合譯本 - 即我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、
  • 文理委辦譯本 - 我在爾中、彼此信主、各相慰藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在爾中、可彼此得慰、因爾我之信也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾我俱能以信德互相鼓勵、彼此均霑其益也。
  • 현대인의 성경 - 다시 말해서 여러분과 내가 서로서로 믿음을 통해 힘을 얻으려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Восточный перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - ou mieux : pour que, lorsque je serai parmi vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
  • Hoffnung für alle - Aber auch ihr würdet mir neuen Mut geben; so würden wir uns alle in unserem gemeinsamen Glauben gegenseitig ermuntern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em và tôi đều khích lệ lẫn nhau bởi đức tin của mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือที่ท่านและข้าพเจ้าจะได้ให้กำลังใจซึ่งกันและกันโดยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่น​ก็​คือ ทั้ง​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ให้​กำลังใจ​กัน​และ​กัน ด้วย​ความ​เชื่อ​ของ​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย
Cross Reference
  • Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • Tito 1:4 - A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz.
  • Romanos 15:24 - tengo planes de visitarlos cuando vaya rumbo a España. Espero que, después de que haya disfrutado de la compañía de ustedes por algún tiempo, me ayuden a continuar el viaje.
  • Judas 1:3 - Queridos hermanos, he deseado intensamente escribirles acerca de la salvación que tenemos en común, y ahora siento la necesidad de hacerlo para rogarles que sigan luchando vigorosamente por la fe encomendada una vez por todas a los santos.
  • 2 Timoteo 1:4 - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
  • Romanos 15:32 - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
  • 1 Tesalonicenses 2:17 - Nosotros, hermanos, luego de estar separados de ustedes por algún tiempo, en lo físico, pero no en lo espiritual, con ferviente anhelo hicimos todo lo humanamente posible por ir a verlos.
  • 1 Tesalonicenses 2:18 - Sí, deseábamos visitarlos —yo mismo, Pablo, más de una vez intenté ir—, pero Satanás nos lo impidió.
  • 1 Tesalonicenses 2:19 - En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino ustedes?
  • 1 Tesalonicenses 2:20 - Sí, ustedes son nuestro orgullo y alegría.
  • 2 Corintios 2:1 - En efecto, decidí no hacerles otra visita que les causara tristeza.
  • 2 Corintios 2:2 - Porque, si yo los entristezco, ¿quién me brindará alegría sino aquel a quien yo haya entristecido?
  • 2 Corintios 2:3 - Les escribí como lo hice para que, al llegar yo, los que debían alegrarme no me causaran tristeza. Estaba confiado de que todos ustedes harían suya mi alegría.
  • 2 Corintios 7:13 - Todo esto nos reanima. Además del consuelo que hemos recibido, nos alegró muchísimo el ver lo feliz que estaba Tito debido a que todos ustedes fortalecieron su espíritu.
  • Hechos 11:23 - Cuando él llegó y vio las evidencias de la gracia de Dios, se alegró y animó a todos a hacerse el firme propósito de permanecer fieles al Señor,
  • 2 Corintios 7:4 - Les tengo mucha confianza y me siento muy orgulloso de ustedes. Estoy muy animado; en medio de todas nuestras aflicciones se desborda mi alegría.
  • 2 Corintios 7:5 - Cuando llegamos a Macedonia, nuestro cuerpo no tuvo ningún descanso, sino que nos vimos acosados por todas partes; conflictos por fuera, temores por dentro.
  • 2 Corintios 7:6 - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
  • 2 Corintios 7:7 - y no solo con su llegada, sino también con el consuelo que él había recibido de ustedes. Él nos habló del anhelo, de la profunda tristeza y de la honda preocupación que ustedes tienen por mí, lo cual me llenó de alegría.
  • 2 Pedro 1:1 - Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo han recibido una fe tan preciosa como la nuestra.
  • 1 Tesalonicenses 3:7 - Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
  • 1 Tesalonicenses 3:8 - ¡Ahora sí que vivimos al saber que están firmes en el Señor!
  • 1 Tesalonicenses 3:9 - ¿Cómo podemos agradecer bastante a nuestro Dios por ustedes y por toda la alegría que nos han proporcionado delante de él?
  • 1 Tesalonicenses 3:10 - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
  • 3 Juan 1:3 - Me alegré mucho cuando vinieron unos hermanos y dieron testimonio de tu fidelidad, y de cómo estás poniendo en práctica la verdad.
  • 3 Juan 1:4 - Nada me produce más alegría que oír que mis hijos practican la verdad.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - mejor dicho, para que unos a otros nos animemos con la fe que compartimos.
  • 新标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 当代译本 - 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。
  • 圣经新译本 - 也使我在你们中间,藉着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
  • 中文标准译本 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
  • 现代标点和合本 - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • New International Version - that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
  • New International Reader's Version - I want us to encourage one another in the faith we share.
  • English Standard Version - that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • New Living Translation - When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
  • Christian Standard Bible - that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • New American Standard Bible - that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • New King James Version - that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
  • Amplified Bible - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
  • American Standard Version - that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • King James Version - That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
  • New English Translation - that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
  • World English Bible - that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • 新標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 當代譯本 - 也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
  • 聖經新譯本 - 也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
  • 呂振中譯本 - 這就是說:我願在你們中間,藉着你我彼此間的信心,我們都可以同得鼓勵。
  • 中文標準譯本 - 這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。
  • 文理和合譯本 - 即我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、
  • 文理委辦譯本 - 我在爾中、彼此信主、各相慰藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在爾中、可彼此得慰、因爾我之信也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則爾我俱能以信德互相鼓勵、彼此均霑其益也。
  • 현대인의 성경 - 다시 말해서 여러분과 내가 서로서로 믿음을 통해 힘을 얻으려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Восточный перевод - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - ou mieux : pour que, lorsque je serai parmi vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
  • Hoffnung für alle - Aber auch ihr würdet mir neuen Mut geben; so würden wir uns alle in unserem gemeinsamen Glauben gegenseitig ermuntern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em và tôi đều khích lệ lẫn nhau bởi đức tin của mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือที่ท่านและข้าพเจ้าจะได้ให้กำลังใจซึ่งกันและกันโดยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่น​ก็​คือ ทั้ง​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ให้​กำลังใจ​กัน​และ​กัน ด้วย​ความ​เชื่อ​ของ​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย
  • Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • Tito 1:4 - A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz.
  • Romanos 15:24 - tengo planes de visitarlos cuando vaya rumbo a España. Espero que, después de que haya disfrutado de la compañía de ustedes por algún tiempo, me ayuden a continuar el viaje.
  • Judas 1:3 - Queridos hermanos, he deseado intensamente escribirles acerca de la salvación que tenemos en común, y ahora siento la necesidad de hacerlo para rogarles que sigan luchando vigorosamente por la fe encomendada una vez por todas a los santos.
  • 2 Timoteo 1:4 - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
  • Romanos 15:32 - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
  • 1 Tesalonicenses 2:17 - Nosotros, hermanos, luego de estar separados de ustedes por algún tiempo, en lo físico, pero no en lo espiritual, con ferviente anhelo hicimos todo lo humanamente posible por ir a verlos.
  • 1 Tesalonicenses 2:18 - Sí, deseábamos visitarlos —yo mismo, Pablo, más de una vez intenté ir—, pero Satanás nos lo impidió.
  • 1 Tesalonicenses 2:19 - En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino ustedes?
  • 1 Tesalonicenses 2:20 - Sí, ustedes son nuestro orgullo y alegría.
  • 2 Corintios 2:1 - En efecto, decidí no hacerles otra visita que les causara tristeza.
  • 2 Corintios 2:2 - Porque, si yo los entristezco, ¿quién me brindará alegría sino aquel a quien yo haya entristecido?
  • 2 Corintios 2:3 - Les escribí como lo hice para que, al llegar yo, los que debían alegrarme no me causaran tristeza. Estaba confiado de que todos ustedes harían suya mi alegría.
  • 2 Corintios 7:13 - Todo esto nos reanima. Además del consuelo que hemos recibido, nos alegró muchísimo el ver lo feliz que estaba Tito debido a que todos ustedes fortalecieron su espíritu.
  • Hechos 11:23 - Cuando él llegó y vio las evidencias de la gracia de Dios, se alegró y animó a todos a hacerse el firme propósito de permanecer fieles al Señor,
  • 2 Corintios 7:4 - Les tengo mucha confianza y me siento muy orgulloso de ustedes. Estoy muy animado; en medio de todas nuestras aflicciones se desborda mi alegría.
  • 2 Corintios 7:5 - Cuando llegamos a Macedonia, nuestro cuerpo no tuvo ningún descanso, sino que nos vimos acosados por todas partes; conflictos por fuera, temores por dentro.
  • 2 Corintios 7:6 - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
  • 2 Corintios 7:7 - y no solo con su llegada, sino también con el consuelo que él había recibido de ustedes. Él nos habló del anhelo, de la profunda tristeza y de la honda preocupación que ustedes tienen por mí, lo cual me llenó de alegría.
  • 2 Pedro 1:1 - Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo han recibido una fe tan preciosa como la nuestra.
  • 1 Tesalonicenses 3:7 - Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
  • 1 Tesalonicenses 3:8 - ¡Ahora sí que vivimos al saber que están firmes en el Señor!
  • 1 Tesalonicenses 3:9 - ¿Cómo podemos agradecer bastante a nuestro Dios por ustedes y por toda la alegría que nos han proporcionado delante de él?
  • 1 Tesalonicenses 3:10 - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
  • 3 Juan 1:3 - Me alegré mucho cuando vinieron unos hermanos y dieron testimonio de tu fidelidad, y de cómo estás poniendo en práctica la verdad.
  • 3 Juan 1:4 - Nada me produce más alegría que oír que mis hijos practican la verdad.
Bible
Resources
Plans
Donate