Parallel Verses
- 中文标准译本 - 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;
- 新标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
- 和合本2010(神版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
- 当代译本 - 毛发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙,
- 圣经新译本 - 它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿;
- 现代标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
- 和合本(拼音版) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
- New International Version - Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
- New International Reader's Version - Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.
- English Standard Version - their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
- New Living Translation - They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
- Christian Standard Bible - they had hair like women’s hair; their teeth were like lions’ teeth;
- New American Standard Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
- New King James Version - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
- Amplified Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
- American Standard Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
- King James Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
- New English Translation - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
- World English Bible - They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
- 新標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
- 和合本2010(神版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
- 當代譯本 - 毛髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙,
- 聖經新譯本 - 牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;
- 呂振中譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙像獅子的 牙 ;
- 中文標準譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;
- 現代標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
- 文理和合譯本 - 髮如女髮、其牙如獅、
- 文理委辦譯本 - 髮依稀婦人、齒若獅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有髮如女之髮、有牙如獅之牙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 髮如婦人、牙如壯獅、
- Nueva Versión Internacional - Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león.
- 현대인의 성경 - 또 여자처럼 긴 머리털이 있고 이빨은 사자의 이빨과 같았으며
- Новый Русский Перевод - Ее волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Восточный перевод - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur chevelure était pareille à celle des femmes, et leurs dents à celles des lions.
- リビングバイブル - 毛は女の髪のように長く、ライオンのような鋭い歯をむき出していました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
- Nova Versão Internacional - Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
- Hoffnung für alle - Sie hatten eine Mähne wie Frauenhaar und Zähne wie Löwen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc dài như tóc đàn bà, răng như răng sư tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมเหมือนผมผู้หญิง ฟันราวกับฟันสิงโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันมีผมเหมือนผมผู้หญิง และมีฟันเหมือนฟันสิงโต
Cross Reference
- 以赛亚书 3:24 - 那时,腐臭必代替馨香, 绳索代替腰带, 光秃代替美发, 束身麻衣代替华服, 烙痕代替美貌。
- 提摩太前书 2:9 - 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己,
- 列王纪下 9:30 - 耶户来到耶斯列,耶洗别听说了,就画眉梳头,从窗户俯看。
- 诗篇 57:4 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
- 彼得前书 3:3 - 你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服,
- 哥林多前书 11:14 - 人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
- 哥林多前书 11:15 - 而女人如果留长发就是她的荣耀吗?因为头发是赐给女人当做盖头的。
- 约珥书 1:6 - 有一族上来攻击我的土地, 强盛并且无法数算; 他们的牙齿如狮子的牙齿, 他们有母狮般的尖牙。