Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
- 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
- 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
- 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
- New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
- English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
- The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
- Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
- New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
- Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
- King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
- New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
- 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
- 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
- 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
- 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
- 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
- Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
- リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดที่ยืนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้ารับแตร 7 คัน
Cross Reference
- 历代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。
- 历代志下 29:26 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 历代志下 29:27 - 希西家吩咐在坛上献燔祭。燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。
- 历代志下 29:28 - 会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
- 民数记 10:1 - 耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
- 民数记 10:3 - “吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
- 民数记 10:4 - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
- 民数记 10:5 - 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
- 民数记 10:6 - 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行,他们将起行必吹出大声。
- 民数记 10:7 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- 民数记 10:8 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
- 民数记 10:9 - 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的上帝面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
- 民数记 10:10 - 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华你们的上帝。”
- 启示录 9:13 - 第六位天使吹号,我就听见有声音从上帝面前金坛的四角出来,
- 启示录 9:14 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
- 阿摩司书 3:6 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
- 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
- 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
- 启示录 15:1 - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为上帝的大怒在这七灾中发尽了。
- 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。
- 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”