Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 新标点和合本 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 当代译本 - 第三位天使吹响了号角,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的河流和水泉里。
- 圣经新译本 - 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
- 中文标准译本 - 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 现代标点和合本 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 和合本(拼音版) - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- New International Version - The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water—
- New International Reader's Version - The third angel blew his trumpet. Then a great star fell from the sky. It looked like a blazing torch. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.
- English Standard Version - The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
- New Living Translation - Then the third angel blew his trumpet, and a great star fell from the sky, burning like a torch. It fell on one-third of the rivers and on the springs of water.
- The Message - The third Angel trumpeted. A huge Star, blazing like a torch, fell from Heaven, wiping out a third of the rivers and a third of the springs. The Star’s name was Wormwood. A third of the water turned bitter, and many people died from the poisoned water.
- Christian Standard Bible - The third angel blew his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from heaven. It fell on a third of the rivers and springs of water.
- New American Standard Bible - The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.
- New King James Version - Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
- Amplified Bible - The third angel sounded [his trumpet], and a great star fell from heaven, burning like a torch [flashing across the sky], and it fell on a third of the rivers and on the springs of [fresh] waters.
- American Standard Version - And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
- King James Version - And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
- New English Translation - Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water.
- World English Bible - The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
- 新標點和合本 - 第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 當代譯本 - 第三位天使吹響了號角,有一顆好像火炬般燃燒著的巨星從天上墜落在三分之一的河流和水泉裡。
- 聖經新譯本 - 第三位天使吹號,就有一顆燃燒著的大星,好像火把一樣,從天上落下來,落在江河的三分之一上,和眾水的泉源上。
- 呂振中譯本 - 第三位天使吹了號筒;就有彷彿火把燒着的大星從天上墜下來,墜在江河的三分之一和眾水之泉源上。
- 中文標準譯本 - 第三位天使吹響號角,就有一顆像火把一樣燃燒著的大星,從天上墜落,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 現代標點和合本 - 第三位天使吹號,就有燒著的大星好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 文理和合譯本 - 第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
- 文理委辦譯本 - 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 角三鳴、有巨星如炬、自天而隕、江河水泉之被其災者、三分居一。
- Nueva Versión Internacional - Tocó el tercer ángel su trompeta, y una enorme estrella, que ardía como una antorcha, cayó desde el cielo sobre la tercera parte de los ríos y sobre los manantiales.
- 현대인의 성경 - 셋째 천사가 나팔을 불자 횃불처럼 타는 큰 별 하나가 하늘에서 떨어져 강들의 3분의 과 여러 샘에 떨어졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Восточный перевод - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange sonna de la trompette : un grand astre enflammé, une sorte de globe de feu, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau.
- リビングバイブル - 第三の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、燃えさかるたいまつのような大きな星が天から落ちて来て、川と泉の三分の一にばらまかれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπὰς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν, καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
- Nova Versão Internacional - O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
- Hoffnung für alle - Dann ertönte die Posaune des dritten Engels. Ein riesiger Stern fiel wie eine brennende Fackel vom Himmel. Er stürzte auf ein Drittel aller Flüsse und Quellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba thổi kèn, một vì sao lớn bốc cháy như đuốc từ trời sa xuống một phần ba sông ngòi và suối nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเป่าแตรและดาวใหญ่ดวงหนึ่งที่ติดไฟลุกโชติช่วงดั่งคบเพลิงก็ตกจากท้องฟ้าลงบนหนึ่งในสามของแม่น้ำทั้งหลายและลงบนบ่อน้ำพุต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเป่าแตร ดาวใหญ่ดวงหนึ่งก็ตกลงจากฟ้าและกำลังลุกโพลงเหมือนคบเพลิง มันตกลงสู่หนึ่งในสามส่วนของแม่น้ำ และบ่อน้ำพุทั้งหลาย
Cross Reference
- 歷代志下 32:3 - 就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
- 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 士師記 15:11 - 於是,三千猶大人下到以坦巖的石洞裏,對參孫說:「非利士人轄制我們,你不知道嗎?你向我們做的是甚麼事呢?」他說:「他們向我怎樣做,我也要向他們怎樣做。」
- 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
- 出埃及記 7:20 - 摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
- 出埃及記 7:21 - 河裏的魚死了,河也臭了,埃及人就不能喝這河裏的水;埃及遍地都有了血。
- 列王紀下 2:19 - 耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
- 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「你們拿一個新的瓶子來,裏面裝鹽。」他們就拿給他。
- 列王紀下 2:21 - 他出去到了水源,把鹽倒在那裏,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從那裏不會再有死亡和不生產的事了。』」
- 列王紀下 2:22 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
- 啟示錄 1:20 - 至於你所看見、在我右手中的七顆星和那七個金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七個燈臺是七個教會。」
- 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
- 何西阿書 13:15 - 他在弟兄中雖然旺盛, 卻有東風颳來, 就是耶和華的風從曠野上來。 他的泉源必乾涸, 他的源頭必枯竭, 這風必奪走他所積蓄的一切寶物。
- 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞要擔當罪孽, 因為背叛自己的 神。 他們必倒在刀下, 嬰孩必被摔碎, 孕婦必被剖開。
- 啟示錄 14:7 - 他大聲說:「要敬畏 神,把榮耀歸給他,因為他施行審判的時候已經到了。要敬拜那創造天、地、海和水源的主。」
- 啟示錄 12:4 - 牠的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,把它們摔在地上。然後龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產後要吞吃她的孩子。
- 啟示錄 6:13 - 天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
- 以賽亞書 14:12 - 「明亮之星,早晨之子啊, 你竟然從天墜落! 你這攻敗列國的,竟然被砍倒在地上!
- 啟示錄 9:1 - 第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上墜落到地上;有無底坑的鑰匙賜給它。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。