Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:1 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
  • 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
  • English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
  • The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
  • Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
  • American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
  • King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
  • New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
  • World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
  • 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
  • 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
  • リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​เจ็ด​ออก ความ​เงียบ​ก็​ครอบคลุม​สวรรค์​อยู่​ประมาณ​ครึ่ง​ชั่วโมง
Cross Reference
  • 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五印的時候,我看到祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂作見證而被殺的。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 詩篇 62:1 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 啟示錄 6:7 - 羔羊揭開第四印的時候,我聽到第四個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 約伯記 4:16 - 那靈停住, 我無法辨認其模樣。 眼前出現一個形狀, 寂靜中聽見有聲音說,
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那位右手拿著一卷內外寫著字、用七個印封住的書。
  • 哈巴谷書 2:20 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
  • 撒迦利亞書 2:13 - 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起身行動。
  • 啟示錄 6:1 - 然後,我看見羔羊揭開七印中的第一印,那時我聽見四個活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
  • 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
  • English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
  • The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
  • Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
  • American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
  • King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
  • New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
  • World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
  • 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
  • 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
  • リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​เจ็ด​ออก ความ​เงียบ​ก็​ครอบคลุม​สวรรค์​อยู่​ประมาณ​ครึ่ง​ชั่วโมง
  • 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五印的時候,我看到祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂作見證而被殺的。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 詩篇 62:1 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 啟示錄 6:7 - 羔羊揭開第四印的時候,我聽到第四個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 約伯記 4:16 - 那靈停住, 我無法辨認其模樣。 眼前出現一個形狀, 寂靜中聽見有聲音說,
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那位右手拿著一卷內外寫著字、用七個印封住的書。
  • 哈巴谷書 2:20 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
  • 撒迦利亞書 2:13 - 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起身行動。
  • 啟示錄 6:1 - 然後,我看見羔羊揭開七印中的第一印,那時我聽見四個活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
Bible
Resources
Plans
Donate