Parallel Verses
- 當代譯本 - 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
- 新标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
- 当代译本 - 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
- 圣经新译本 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
- 中文标准译本 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
- 现代标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千,鲁本支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- 和合本(拼音版) - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
- New International Version - From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
- New International Reader's Version - From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
- English Standard Version - 12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- New Living Translation - from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
- Christian Standard Bible - 12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- New American Standard Bible - from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
- New King James Version - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;
- Amplified Bible - Twelve thousand were sealed from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
- American Standard Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
- King James Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
- New English Translation - From the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben, twelve thousand, from the tribe of Gad, twelve thousand,
- World English Bible - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
- 新標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 聖經新譯本 - 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人; 流本支派中,一萬二千人; 迦得支派中,一萬二千人;
- 呂振中譯本 - 猶大 支派中被蓋印的 有 一萬二千 ; 如便 支派中 有 一萬二千; 迦得 支派中 有 一萬二千;
- 中文標準譯本 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
- 現代標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
- 文理和合譯本 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
- 文理委辦譯本 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派受印者一萬二千、 流便 支派受印者一萬二千、 迦得 支派受印者一萬二千、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屬 猶太 支者、一萬二千名; 屬 路本 支者、一萬二千名; 屬 加德 支者、一萬二千名;
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Judá fueron sellados doce mil; de la tribu de Rubén, doce mil; de la tribu de Gad, doce mil;
- 현대인의 성경 - 이것을 각 지파별로 보면 유다 지파에서 12,000명 르우벤 지파에서 12,000명 갓 지파에서 12,000명
- Новый Русский Перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- La Bible du Semeur 2015 - douze mille de la tribu de Juda marqués du sceau, douze mille de la tribu de Ruben, douze mille de la tribu de Gad,
- Nestle Aland 28 - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
- Nova Versão Internacional - Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
- Hoffnung für alle - je 12.000 aus den Stämmen Juda, Ruben, Gad, Asser, Naftali, Manasse, Simeon, Levi, Issachar, Sebulon, Josef und Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa có 12.000 người, đại tộc Ru-bên có 12.000 người, đại tộc Gát có 12.000 người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน ได้รับการประทับตรา จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ได้รับการประทับตรามาจากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
Cross Reference
- 哥林多前書 2:1 - 弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高言大智。
- 哥林多前書 2:2 - 因為我已決定在你們當中不談別的,只談耶穌基督和祂被釘十字架的事。
- 民數記 13:4 - 他們的名字如下:呂便支派撒刻的兒子沙姆亞,
- 民數記 13:5 - 西緬支派何利的兒子沙法,
- 民數記 13:6 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
- 民數記 13:7 - 以薩迦支派約色的兒子以迦,
- 民數記 13:8 - 以法蓮支派嫩的兒子何西阿,
- 民數記 13:9 - 便雅憫支派拉孚的兒子帕提,
- 民數記 13:10 - 西布倫支派梭底的兒子迦疊,
- 民數記 13:11 - 約瑟的子孫、瑪拿西支派穌西的兒子迦底,
- 民數記 13:12 - 但支派基瑪利的兒子亞米利,
- 民數記 13:13 - 亞設支派米迦勒的兒子西帖,
- 民數記 13:14 - 拿弗他利支派縛西的兒子拿比,
- 民數記 13:15 - 迦得支派瑪基的兒子臼利。
- 民數記 13:16 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 民數記 10:14 - 猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
- 民數記 10:15 - 率領以薩迦支派的是蘇押的兒子拿坦業,
- 民數記 10:16 - 率領西布倫支派的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
- 民數記 10:18 - 隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,
- 民數記 10:19 - 率領西緬支派的是蘇利沙代的兒子示路蔑,
- 民數記 10:20 - 率領迦得支派的是丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
- 民數記 10:22 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 民數記 10:23 - 率領瑪拿西支派的是比大蘇的兒子迦瑪列,
- 民數記 10:24 - 率領便雅憫支派的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
- 民數記 10:26 - 率領亞設支派的是俄蘭的兒子帕結,
- 民數記 10:27 - 率領拿弗他利支派的是以南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:4 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
- 民數記 1:5 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
- 民數記 1:6 - 西緬支派蘇利沙代的兒子示路蔑、
- 民數記 1:7 - 猶大支派亞米拿達的兒子拿順、
- 民數記 1:8 - 以薩迦支派蘇押的兒子拿坦業、
- 民數記 1:9 - 西布倫支派希倫的兒子以利押、
- 民數記 1:10 - 約瑟的後裔——以法蓮支派亞米忽的兒子以利沙瑪和瑪拿西支派比大蘇的兒子迦瑪列、
- 民數記 1:11 - 便雅憫支派基多尼的兒子亞比但、
- 民數記 1:12 - 但支派亞米沙代的兒子亞希以謝、
- 民數記 1:13 - 亞設支派俄蘭的兒子帕結、
- 民數記 1:14 - 迦得支派丟珥的兒子以利雅薩、
- 民數記 1:15 - 拿弗他利支派以南的兒子亞希拉。」
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。