Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞 義塞 各支子孫之受印誌者、其總數為十四萬四千人、計開:
- 新标点和合本 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
- 当代译本 - 我听见以色列各支派中盖了印的共有十四万四千人:
- 圣经新译本 - 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:
- 中文标准译本 - 我又听见了那些被盖上印之人的数目, 以色列子民各支派中被盖上印的有十四万四千人:
- 现代标点和合本 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千:
- 和合本(拼音版) - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
- New International Version - Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - Then I heard how many people were marked with the seal. There were 144,000 from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:
- New Living Translation - And I heard how many were marked with the seal of God—144,000 were sealed from all the tribes of Israel:
- The Message - I heard the count of those who were sealed: 144,000! They were sealed out of every Tribe of Israel: 12,000 sealed from Judah, 12,000 from Reuben, 12,000 from Gad, 12,000 from Asher, 12,000 from Naphtali, 12,000 from Manasseh, 12,000 from Simeon, 12,000 from Levi, 12,000 from Issachar, 12,000 from Zebulun, 12,000 from Joseph, 12,000 sealed from Benjamin. * * *
- Christian Standard Bible - And I heard the number of the sealed: 144,000 sealed from every tribe of the Israelites:
- New American Standard Bible - And I heard the number of those who were sealed: 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:
- New King James Version - And I heard the number of those who were sealed. One hundred and forty-four thousand of all the tribes of the children of Israel were sealed:
- Amplified Bible - And I heard how many were sealed, a hundred and forty-four thousand; [twelve thousand] sealed from every tribe of the sons of Israel:
- American Standard Version - And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
- King James Version - And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
- New English Translation - Now I heard the number of those who were marked with the seal, one hundred and forty-four thousand, sealed from all the tribes of the people of Israel:
- World English Bible - I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
- 新標點和合本 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千;
- 當代譯本 - 我聽見以色列各支派中蓋了印的共有十四萬四千人:
- 聖經新譯本 - 我聽見被蓋印的人的數目,以色列子孫各支派中被蓋印的共有十四萬四千人:
- 呂振中譯本 - 我聽見被蓋印者的數目: 以色列 子孫各支派中被蓋印的 共有 十四萬四千 :
- 中文標準譯本 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
- 現代標點和合本 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千:
- 文理和合譯本 - 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
- 文理委辦譯本 - 我聞受印者、其印數約十四萬四千人、皆屬以色列支派、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由 以色列 各支派、
- Nueva Versión Internacional - Y oí el número de los que fueron sellados: ciento cuarenta y cuatro mil de todas las tribus de Israel.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 도장 찍힌 사람들의 수가 이스라엘의 모든 지파에서 144,000명이라고 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Израиля:
- Восточный перевод - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Исраила:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Исраила:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Исроила:
- La Bible du Semeur 2015 - J’entendis le nombre de ceux qui furent ainsi marqués : ils étaient cent quarante-quatre mille de toutes les tribus du peuple d’Israël à porter cette marque :
- リビングバイブル - それから私が、「いったい何人の人に、神の刻印がつけられたのでしょうか」と尋ねると、「十四万四千人」という答えが返ってきました。その人々は、イスラエルの全十二部族から選ばれていました。内訳は次のようです。ユダの部族一万二千人、ルベンの部族一万二千人、ガドの部族一万二千人、アセルの部族一万二千人、ナフタリの部族一万二千人、マナセの部族一万二千人、シメオンの部族一万二千人、レビの部族一万二千人、イッサカルの部族一万二千人、ゼブルンの部族一万二千人、ヨセフの部族一万二千人、ベニヤミンの部族一万二千人。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ:
- Nova Versão Internacional - Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Dann hörte ich, wie viele dieses Zeichen erhielten. Es waren 144.000 aus allen Stämmen Israels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe có nhiều người được đóng ấn của Đức Chúa Trời—số người được đóng ấn thuộc các đại tộc Ít-ra-ên là 144.000 người:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินว่าจำนวนผู้รับการประทับตราคือ 144,000 คนจากทุกเผ่าของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าได้ยินจำนวนคนของบรรดาผู้ที่ได้รับการประทับตราคือ 144,000 คน ที่มาจากทุกเผ่าของชนชาติอิสราเอล
Cross Reference
- 羅馬書 9:27 - 意灑雅 亦曾大聲疾呼、而告國人曰:『即使 義塞 子孫多於海沙、蒙救者亦不過餘數而已。
- 羅馬書 11:5 - 於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。
- 羅馬書 11:6 - 雖然、既曰蒙恩、則不復憑業;不然、恩將失其所以為恩矣。
- 使徒行傳 26:7 - 此諾言亦即吾族十二支派晝夜事主、切望獲得者也。王乎、予茲為 猶太 人所控者、為此希望而已。
- 雅各書 1:1 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
- 啟示錄 9:16 - 騎軍之數達二萬萬、此數吾所聞也。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌曰:『吾實語爾、爾曹從我者、至復活時、人子坐於榮座、爾曹亦必坐於十二寶座、審判 義塞 十二支派。
- 路加福音 22:30 - 使爾得於吾國之中、飲食於吾席之上、且升坐寶位、以判 義塞 十二支派。
- 啟示錄 14:3 - 合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;
- 啟示錄 14:1 - 吾又舉目而望、倏見羔羊立於 西溫山 上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。