Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 然後,我看見另一位天使從日出之處上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄要傷害大地和海洋的天使高聲喊道:
- 新标点和合本 - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生 神的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
- 当代译本 - 我又看见一位天使从东方日出之地上来,手里拿着永活上帝的印。他对那领受权柄能伤害地和海的四位天使大声说:
- 圣经新译本 - 我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
- 中文标准译本 - 接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
- 现代标点和合本 - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
- 和合本(拼音版) - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
- New International Version - Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
- New International Reader's Version - Then I saw another angel coming up from the east. He brought the official seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels. They had been allowed to harm the land and the sea.
- English Standard Version - Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,
- New Living Translation - And I saw another angel coming up from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted to those four angels, who had been given power to harm land and sea,
- The Message - Then I saw another Angel rising from where the sun rose, carrying the seal of the Living God. He thundered to the Four Angels assigned the task of hurting earth and sea, “Don’t hurt the earth! Don’t hurt the sea! Don’t so much as hurt a tree until I’ve sealed the servants of our God on their foreheads!”
- Christian Standard Bible - Then I saw another angel rising up from the east, who had the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were allowed to harm the earth and the sea,
- New American Standard Bible - And I saw another angel ascending from the rising of the sun, holding the seal of the living God; and he called out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
- New King James Version - Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
- Amplified Bible - Then I saw another angel coming up from the rising of the sun, holding the seal of the living God; and with a loud voice he called out to the four angels to whom it was granted [to have authority and power] to harm the earth and the sea,
- American Standard Version - And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,
- King James Version - And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
- New English Translation - Then I saw another angel ascending from the east, who had the seal of the living God. He shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission to damage the earth and the sea:
- World English Bible - I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
- 新標點和合本 - 我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿着永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生上帝的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生 神的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
- 當代譯本 - 我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說:
- 聖經新譯本 - 我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
- 呂振中譯本 - 我看見另有一位天使從日出之地上來,執有永活上帝的印。他向那得 權柄 能傷害地和海的四位天使大聲喊着
- 中文標準譯本 - 接著,我看見另一位天使,拿著永生神的封印,從東方 上來。他對那些被准許傷害大地和海洋的四位天使大聲呼喊,
- 現代標點和合本 - 我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著說:
- 文理和合譯本 - 又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
- 文理委辦譯本 - 又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見一天使、自日出之處而上、執永生天主之印、向得權傷地與海之四天使大聲呼曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又見一天神興於東天、執永生天主之印、大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰
- Nueva Versión Internacional - Vi también a otro ángel que venía del oriente con el sello del Dios vivo. Gritó con voz potente a los cuatro ángeles a quienes se les había permitido hacer daño a la tierra y al mar:
- 현대인의 성경 - 또 내가 보니 다른 한 천사가 살아 계신 하나님의 도장을 가지고 동쪽에서 올라와서 땅과 바다를 해할 권한을 받은 네 천사에게 큰 소리로
- Новый Русский Перевод - Я увидел еще одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
- Восточный перевод - Я увидел ещё одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырём ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел ещё одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырём ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел ещё одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырём ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
- La Bible du Semeur 2015 - Et je vis un autre ange monter du côté de l’orient. Il tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels Dieu avait donné le pouvoir de ravager la terre et la mer.
- リビングバイブル - 次に、もう一人の天使が、生ける神の大きな刻印を持って、東から来るのが見えました。彼は、地と海とを破壊する権限を与えられた四人の天使に、大声で叫びました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον, ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
- Nova Versão Internacional - Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
- Hoffnung für alle - Aus dem Osten, da wo die Sonne aufgeht, sah ich einen anderen Engel heraufsteigen; der brachte das Siegel des lebendigen Gottes. Den vier Engeln, die von Gott die Macht erhalten hatten, das Verderben über Land und Meer zu bringen, rief er mit lauter Stimme zu:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một thiên sứ khác đến từ phương đông, cầm ấn của Đức Chúa Trời Hằng Sống. Thiên sứ này lớn tiếng kêu gọi bốn thiên sứ đã được quyền làm hại đất và biển:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์อีกองค์ขึ้นมาจากทางตะวันออกถือดวงตราของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ทูตนั้นร้องบอกเสียงดังแก่ทูตสวรรค์ทั้งสี่ซึ่งได้รับอำนาจให้ทำอันตรายแก่แผ่นดินและทะเลว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งปรากฏองค์ขึ้นจากทางทิศตะวันออก พร้อมทั้งมีเครื่องสำหรับประทับตราของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ แล้วท่านก็ร้องด้วยเสียงอันดังต่อทูตสวรรค์ทั้งสี่ ซึ่งได้รับมอบอำนาจให้ทำอันตรายแก่แผ่นดินโลกและทะเล
- Thai KJV - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งปรากฏขึ้นมาจากทิศตะวันออก ถือดวงตราของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และท่านได้ร้องประกาศด้วยเสียงอันดังแก่ทูตสวรรค์ทั้งสี่ ผู้ได้รับมอบอำนาจให้ทำอันตรายแก่แผ่นดินและทะเลนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วผมเห็นทูตอีกองค์หนึ่งมาจากทางทิศตะวันออก ท่านถือตราประทับของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ ท่านตะโกนด้วยเสียงอันดัง เรียกทูตทั้งสี่องค์ ที่ได้รับอำนาจจากพระเจ้าให้ทำร้ายแผ่นดินโลกและทะเลว่า
- onav - ثُمَّ رَأَيْتُ مَلاكاً آخَرَ قَادِماً مِنَ الشَّرْقِ يَحْمِلُ خَتْمَ اللهِ الْحَيِّ، فَنَادَى بِصَوْتٍ عَالٍ الْمَلائِكَةَ الأَرْبَعَةَ الَّذِينَ عُهِدَ إِلَيْهِمْ أَنْ يُنْزِلُوا الضَّرَرَ بِالْبَرِّ وَالْبَحْرِ:
Cross Reference
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪,我要差遣我的使者,他會在我前面預備道路!你們尋求的主會忽然來到他的殿;你們喜悅的盟約使者,很快就會來到!”
- 瑪拉基書 4:2 - 然而,公義的太陽將為你們這些敬畏我名的人升起,它的光線有醫治的能力;你們會出來跳躍,像棚裡養肥的公牛。”
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 使徒行傳 7:30 - “過了四十年,在西奈山的荒野,有一位天使以荊棘裡火焰的形式向摩西顯現。
- 使徒行傳 7:31 - 他看見這個異象,十分驚奇,正上前觀看的時候,就有主的聲音說:
- 使徒行傳 7:32 - ‘我是你祖先的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 撒母耳記上 17:26 - 大衛問旁邊站著的人說:“如果有人殺了這非利士人,除去以色列人的恥辱,他會得到甚麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰,竟敢向永活 神的軍隊罵陣?”
- 列王紀下 19:4 - 也許耶和華你的 神聽見那御前大臣的話,就是他主人亞述王派他來辱罵永活 神的話,耶和華你的 神就會因他聽見的話責備他。因此,求你為存留下來的餘民獻上禱告。’”
- 馬太福音 26:63 - 耶穌卻保持沉默。大祭司就對他說:“我要你指著永活的 神起誓,告訴我們你是不是基督— 神的兒子。”
- 申命記 5:26 - 有哪一個血肉凡人像我們一樣,聽見永活 神從火中說話的聲音,還能活著呢?
- 撒母耳記上 17:36 - 僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊,這個未受割禮的非利士人也會像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活 神的軍隊罵陣。”
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 各處的人都講述我們到你們那裡去時怎樣受到接納,你們怎樣離棄偶像歸向 神,好服侍永活的真神,
- 啟示錄 10:1 - 然後,我看見另一位力量強大的天使從天而降,他身披雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,雙腳像火柱,
- 雅歌 8:6 - 請把我如印記放在心間, 如印記放在手臂上; 因為愛情如死亡那般頑強, 激情像陰間那樣堅定; 愛情迸發出火焰的閃光— 是耶和華的烈焰!
- 啟示錄 8:7 - 第一位天使吹響號角,就有冰雹和火夾雜著血被扔到大地上,於是大地的三分之一被燒掉,樹木的三分之一被燒掉,所有的青草也被燒掉了。
- 啟示錄 8:8 - 第二位天使吹響號角,就有東西好像烈火燃燒著的大山被扔進海裡,於是海的三分之一變成血,
- 啟示錄 8:9 - 海裡的生物死了三分之一,船隻也毀滅了三分之一。
- 啟示錄 8:10 - 第三位天使吹響號角,就有一顆好像火炬一樣燃燒著的大星從天上墜落,落在三分之一的江河上,又落在眾水源上;
- 啟示錄 8:11 - 這星名叫“苦蒿”,三分之一的水就變得好像苦蒿一樣,有許多人因這些變苦的水而死。
- 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹響號角,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星辰的三分之一都變黑了,日間三分之一時候沒有光,夜間也是這樣。
- 啟示錄 1:3 - 那宣讀這些先知話語的人,以及那些聽見並遵守其中記載的人,都有福了,因為時候已近!
- 啟示錄 10:4 - 七雷剛說話,我正要寫下來,就聽見有聲音從天上傳來,說:“你要封住七雷所說的話,不可寫下來!”
- 啟示錄 8:3 - 另有一位天使前來,拿著金香爐站在祭壇前,有許多香賜給他,好與所有聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。
- 啟示錄 9:4 - 並且有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物或任何樹木,只可傷害那些額頭上沒有 神印記的人;
- 哥林多後書 1:22 - 他又在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作為保證。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓 神的聖靈憂傷—你們得了聖靈為印記,等候得贖的日子。
- 以弗所書 1:13 - 在基督裡,你們也是一樣,你們聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也相信了,就在他裡面受了 神應許的聖靈作為印記。
- 啟示錄 5:2 - 我又看見一位力量強大的天使高聲宣布:“誰配打開這書卷,拆開那些封印呢?”
- 啟示錄 7:3 - “不要傷害大地、海洋或樹木,要等我們先在 神眾奴僕的額頭上蓋印。”
- 啟示錄 7:4 - 我聽見受印的人數是十四萬四千,屬於以色列子孫每一個支派:
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派受印的,一萬二千; 呂便支派,一萬二千; 迦得支派,一萬二千;
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派,一萬二千; 拿弗他利支派,一萬二千; 瑪拿西支派,一萬二千;
- 啟示錄 7:7 - 西緬支派,一萬二千; 利未支派,一萬二千; 以薩迦支派,一萬二千;
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派,一萬二千; 約瑟支派,一萬二千; 便雅憫支派,一萬二千。
- 約翰福音 6:27 - 不要為那會腐壞的食物工作,卻要為那存到永生的食物工作,就是人子要賜給你們的,因為人子是父 神印證的。”
- 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經奠定,上面刻著這樣的銘文:“主認識屬於他的人”和“凡宣揚主名的人都要離開不義”。