Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:10 UGNT
Parallel Verses
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ!
  • 新标点和合本 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝, 也归于羔羊!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
  • 当代译本 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
  • 圣经新译本 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 中文标准译本 - 大声呼喊说: “救恩属于坐在宝座上我们的神、 属于羔羊!”
  • 现代标点和合本 - 大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”
  • 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • New International Version - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • New International Reader's Version - They cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne. Salvation also belongs to the Lamb.”
  • English Standard Version - and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • New Living Translation - And they were shouting with a great roar, “Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!”
  • Christian Standard Bible - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • New American Standard Bible - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • New King James Version - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • Amplified Bible - and in a loud voice they cried out, saying, “Salvation [belongs] to our God who is seated on the throne, and to the Lamb [our salvation is the Trinity’s to give, and to God the Trinity we owe our deliverance].”
  • American Standard Version - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • King James Version - And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
  • New English Translation - They were shouting out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, to the one seated on the throne, and to the Lamb!”
  • World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • 新標點和合本 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝, 也歸於羔羊!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的 神, 也歸於羔羊!」
  • 當代譯本 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
  • 聖經新譯本 - 他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的  神,也歸給羊羔!”
  • 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
  • 中文標準譯本 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
  • Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¡La salvación viene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero!»
  • 현대인의 성경 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они громко восклицали: – Спасение у Бога нашего, сидящего на троне, и у Ягненка!
  • Восточный перевод - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils proclamaient d’une voix forte : Le salut appartient à notre Dieu qui siège sur le trône, et à l’Agneau.
  • リビングバイブル - そして、声を張り上げ、「救いは、王座に座っておられる神と小羊とから来ます」と叫んでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ.
  • Nova Versão Internacional - E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.
  • Hoffnung für alle - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lớn tiếng tung hô: “Ơn cứu rỗi chúng ta là do Đức Chúa Trời, Đấng ngồi trên ngai và do Chiên Con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องเสียงดังว่า “ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และมาจากพระเมษโปดก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ทั้ง​หลาย​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ความ​รอด​พ้น​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​มา​จาก​ลูก​แกะ”
Cross Reference
  • John 1:36 - καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ!
  • Revelation 5:7 - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
  • Revelation 4:9 - καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
  • Revelation 4:10 - πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες,
  • Revelation 4:11 - ἄξιος εἶ, ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν, καὶ ἐκτίσθησαν.
  • Revelation 4:2 - εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
  • Revelation 4:3 - καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
  • Revelation 4:6 - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • Revelation 5:13 - καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα, ἤκουσα λέγοντας, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία, καὶ ἡ τιμὴ, καὶ ἡ δόξα, καὶ τὸ κράτος, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Revelation 5:14 - καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα ἔλεγον, ἀμήν! καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν.
  • John 4:22 - ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
  • Ephesians 2:8 - τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον;
  • Revelation 21:5 - καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, ἰδοὺ, καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει μοι, γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.
  • Luke 3:6 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
  • John 1:29 - τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
  • Revelation 22:3 - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
  • Revelation 12:10 - καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν, ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἡμέρας καὶ νυκτός.
  • Revelation 19:1 - μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, ἁλληλουϊά! ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δόξα, καὶ ἡ δύναμις, τοῦ Θεοῦ ἡμῶν!
Parallel VersesCross Reference
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ!
  • 新标点和合本 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝, 也归于羔羊!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
  • 当代译本 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
  • 圣经新译本 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 中文标准译本 - 大声呼喊说: “救恩属于坐在宝座上我们的神、 属于羔羊!”
  • 现代标点和合本 - 大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”
  • 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • New International Version - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • New International Reader's Version - They cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne. Salvation also belongs to the Lamb.”
  • English Standard Version - and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • New Living Translation - And they were shouting with a great roar, “Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!”
  • Christian Standard Bible - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • New American Standard Bible - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • New King James Version - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • Amplified Bible - and in a loud voice they cried out, saying, “Salvation [belongs] to our God who is seated on the throne, and to the Lamb [our salvation is the Trinity’s to give, and to God the Trinity we owe our deliverance].”
  • American Standard Version - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • King James Version - And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
  • New English Translation - They were shouting out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, to the one seated on the throne, and to the Lamb!”
  • World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • 新標點和合本 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝, 也歸於羔羊!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的 神, 也歸於羔羊!」
  • 當代譯本 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
  • 聖經新譯本 - 他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的  神,也歸給羊羔!”
  • 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
  • 中文標準譯本 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」
  • Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¡La salvación viene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero!»
  • 현대인의 성경 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они громко восклицали: – Спасение у Бога нашего, сидящего на троне, и у Ягненка!
  • Восточный перевод - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко восклицали: – Спасение дают нам наш Бог, сидящий на троне, и Ягнёнок!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils proclamaient d’une voix forte : Le salut appartient à notre Dieu qui siège sur le trône, et à l’Agneau.
  • リビングバイブル - そして、声を張り上げ、「救いは、王座に座っておられる神と小羊とから来ます」と叫んでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ.
  • Nova Versão Internacional - E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.
  • Hoffnung für alle - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lớn tiếng tung hô: “Ơn cứu rỗi chúng ta là do Đức Chúa Trời, Đấng ngồi trên ngai và do Chiên Con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องเสียงดังว่า “ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และมาจากพระเมษโปดก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ทั้ง​หลาย​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ความ​รอด​พ้น​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​มา​จาก​ลูก​แกะ”
  • John 1:36 - καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ!
  • Revelation 5:7 - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
  • Revelation 4:9 - καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
  • Revelation 4:10 - πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες,
  • Revelation 4:11 - ἄξιος εἶ, ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν, καὶ ἐκτίσθησαν.
  • Revelation 4:2 - εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
  • Revelation 4:3 - καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
  • Revelation 4:6 - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • Revelation 5:13 - καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα, ἤκουσα λέγοντας, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία, καὶ ἡ τιμὴ, καὶ ἡ δόξα, καὶ τὸ κράτος, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Revelation 5:14 - καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα ἔλεγον, ἀμήν! καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν.
  • John 4:22 - ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
  • Ephesians 2:8 - τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον;
  • Revelation 21:5 - καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, ἰδοὺ, καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει μοι, γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.
  • Luke 3:6 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
  • John 1:29 - τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
  • Revelation 22:3 - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
  • Revelation 12:10 - καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν, ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἡμέρας καὶ νυκτός.
  • Revelation 19:1 - μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, ἁλληλουϊά! ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δόξα, καὶ ἡ δύναμις, τοῦ Θεοῦ ἡμῶν!
Bible
Resources
Plans
Donate