Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 新标点和合本 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 当代译本 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 圣经新译本 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
- 中文标准译本 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 现代标点和合本 - 因为他们愤怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- New International Version - For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?”
- New International Reader's Version - The great day of their anger has come. Who can live through it?”
- English Standard Version - for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
- New Living Translation - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
- Christian Standard Bible - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
- New American Standard Bible - for the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?”
- New King James Version - For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
- Amplified Bible - for the great day of their wrath and vengeance and retribution has come, and who is able to [face God and] stand [before the wrath of the Lamb]?”
- American Standard Version - for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
- King James Version - For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
- New English Translation - because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
- World English Bible - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
- 新標點和合本 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 當代譯本 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 聖經新譯本 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”
- 呂振中譯本 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
- 中文標準譯本 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 現代標點和合本 - 因為他們憤怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 文理和合譯本 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
- 文理委辦譯本 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其譴怒之日已臨、其誰能當之。」
- Nueva Versión Internacional - porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?»
- 현대인의 성경 - 그분들이 노여워하시는 날이 드디어 왔으니 누가 견디어 내겠느냐?” 하고 부르짖었습니다.
- Новый Русский Перевод - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- La Bible du Semeur 2015 - Car le grand jour de leur colère est arrivé, et qui peut subsister ?
- リビングバイブル - 神と小羊の怒りの日がついに来たのだ。だれがそれに耐えられよう。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι?
- Nova Versão Internacional - Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”
- Hoffnung für alle - Der Tag, an dem sie Gericht halten, ist jetzt gekommen. Wer kann da bestehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngày đoán phạt lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวันยิ่งใหญ่แห่งพระพิโรธของทั้งสองพระองค์มาถึงแล้วและใครเล่าจะทนได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าวันลงโทษอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าและลูกแกะได้มาถึงแล้ว ใครจะสามารถทนได้เล่า”
Cross Reference
- 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 犹大书 1:6 - 又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
- 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
- 启示录 11:18 - 外邦发怒,你的忿怒也临到了, 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了; 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日临近, 临近而且甚快, 乃是耶和华日子的风声。 勇士必痛痛地哭号。
- 西番雅书 1:15 - 那日,是忿怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- 西番雅书 1:17 - 我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同瞎眼的, 因为得罪了我。 他们的血必倒出如灰尘, 他们的肉必抛弃如粪土。
- 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救他们。 他的忿怒如火,必烧灭全地, 毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
- 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
- 以赛亚书 13:6 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了; 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
- 以赛亚书 13:7 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- 以赛亚书 13:8 - 他们必惊惶悲痛, 愁苦必将他们抓住。 他们疼痛,好像产难的妇人一样, 彼此惊奇相看,脸如火焰。
- 以赛亚书 13:9 - 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉,从其中除灭罪人。
- 以赛亚书 13:10 - 天上的众星群宿都不发光, 日头一出,就变黑暗, 月亮也不放光。
- 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
- 以赛亚书 13:12 - 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
- 以赛亚书 13:13 - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
- 以赛亚书 13:14 - 人必像被追赶的鹿, 像无人收聚的羊, 各归回本族, 各逃到本土。
- 以赛亚书 13:15 - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
- 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
- 以赛亚书 13:17 - 我必激动玛代人来攻击他们。 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
- 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击碎少年人, 不怜悯妇人所生的, 眼也不顾惜孩子。
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦素来为列国的荣耀, 为迦勒底人所矜夸的华美, 必像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
- 以赛亚书 13:20 - 其内必永无人烟, 世世代代无人居住。 阿拉伯人也不在那里支搭帐棚, 牧羊的人也不使羊群卧在那里。
- 以赛亚书 13:21 - 只有旷野的走兽卧在那里, 咆哮的兽满了房屋; 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
- 以赛亚书 13:22 - 豺狼必在他宫中呼号, 野狗必在他华美殿内吼叫。 巴比伦 受罚的时候临近, 他的日子必不长久。
- 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在上帝全能者的大日聚集争战。(
- 耶利米书 30:7 - 哀哉!那日为大, 无日可比, 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 约珥书 2:31 - 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
- 约珥书 2:11 - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
- 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
- 诗篇 76:7 - 惟独你是可畏的。 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?