Parallel Verses
- New Living Translation - The sky was rolled up like a scroll, and all of the mountains and islands were moved from their places.
- 新标点和合本 - 天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
- 和合本2010(神版-简体) - 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
- 当代译本 - 天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
- 圣经新译本 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
- 中文标准译本 - 天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
- 现代标点和合本 - 天就挪移,好像书卷被卷起来,山岭海岛都被挪移,离开本位。
- 和合本(拼音版) - 天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移,离开本位。
- New International Version - The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- New International Reader's Version - The sky rolled back like a scroll. Every mountain and island was moved out of its place.
- English Standard Version - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- Christian Standard Bible - the sky was split apart like a scroll being rolled up; and every mountain and island was moved from its place.
- New American Standard Bible - The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- New King James Version - Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
- Amplified Bible - The sky was split [separated from the land] and rolled up like a scroll, and every mountain and island were dislodged and moved out of their places.
- American Standard Version - And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
- King James Version - And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
- New English Translation - The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
- World English Bible - The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
- 新標點和合本 - 天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
- 當代譯本 - 天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
- 聖經新譯本 - 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。
- 呂振中譯本 - 天被收起,像書卷捲起來;眾山和海島都被移動、離開其位置。
- 中文標準譯本 - 天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
- 現代標點和合本 - 天就挪移,好像書卷被捲起來,山嶺海島都被挪移,離開本位。
- 文理和合譯本 - 天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
- 文理委辦譯本 - 穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時蒼穹亦杳然而逝、如一幅圖書倏焉被卷;山嶺海島、莫不移位;
- Nueva Versión Internacional - El firmamento desapareció como cuando se enrolla un pergamino, y todas las montañas y las islas fueron removidas de su lugar.
- 현대인의 성경 - 하늘은 종잇장이 말리듯이 사라져 버리고 산과 섬도 모두 제자리에서 옮겨졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Восточный перевод - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel se retira comme un parchemin qu’on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent enlevées de leur place.
- リビングバイブル - 星をちりばめていた天は、巻物が巻き取られるように消え去り、すべての山や島は、激しい揺れのために、あちこちへその場所を変えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
- Nova Versão Internacional - O céu se recolheu como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
- Hoffnung für alle - Der Himmel verschwand vor meinen Augen wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt. Weder Berge noch Inseln blieben an ihren Plätzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời bị thu lại như tờ giấy cuốn tròn, núi và đảo bị di chuyển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องฟ้าม้วนตัวขึ้นไปดั่งหนังสือม้วน ภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะถูกเคลื่อนย้ายไปจากที่เดิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท้องฟ้าก็ม้วนตัวกลับคืนเหมือนหนังสือม้วน ภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะก็ขยับเขยื้อนไปจากที่ของมันเอง
Cross Reference
- Isaiah 2:14 - He will level all the high mountains and all the lofty hills.
- Isaiah 2:15 - He will break down every high tower and every fortified wall.
- Isaiah 2:16 - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
- Isaiah 2:17 - Human pride will be humbled, and human arrogance will be brought down. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
- Jeremiah 3:23 - Our worship of idols on the hills and our religious orgies on the mountains are a delusion. Only in the Lord our God will Israel ever find salvation.
- Jeremiah 51:25 - “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the Lord. “I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.
- Habakkuk 3:10 - The mountains watched and trembled. Onward swept the raging waters. The mighty deep cried out, lifting its hands in submission.
- Isaiah 54:10 - For the mountains may move and the hills disappear, but even then my faithful love for you will remain. My covenant of blessing will never be broken,” says the Lord, who has mercy on you.
- Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
- Jeremiah 4:23 - I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
- Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
- Jeremiah 4:25 - I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.
- Jeremiah 4:26 - I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the Lord’s fierce anger.
- Habakkuk 3:6 - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
- Ezekiel 38:20 - All living things—the fish in the sea, the birds of the sky, the animals of the field, the small animals that scurry along the ground, and all the people on earth—will quake in terror at my presence. Mountains will be thrown down; cliffs will crumble; walls will fall to the earth.
- Nahum 1:5 - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
- Hebrews 1:11 - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
- Hebrews 1:12 - You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever.”
- Hebrews 1:13 - And God never said to any of the angels, “Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
- Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
- Psalms 102:26 - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
- Isaiah 34:4 - The heavens above will melt away and disappear like a rolled-up scroll. The stars will fall from the sky like withered leaves from a grapevine, or shriveled figs from a fig tree.
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment.
- Revelation 16:20 - And every island disappeared, and all the mountains were leveled.