Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:10 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • 新标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 当代译本 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 圣经新译本 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 中文标准译本 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 现代标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们申流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • New International Version - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • New International Reader's Version - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • English Standard Version - They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • New Living Translation - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Christian Standard Bible - They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood? ”
  • New American Standard Bible - and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who live on the earth?”
  • New King James Version - And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Amplified Bible - They cried in a loud voice, saying, “O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood on those [unregenerate ones] who dwell on the earth?”
  • King James Version - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • New English Translation - They cried out with a loud voice, “How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • 新標點和合本 - 大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 當代譯本 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人給我們申流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¿Hasta cuándo, Soberano Señor, santo y veraz, seguirás sin juzgar a los habitantes de la tierra y sin vengar nuestra muerte?»
  • 현대인의 성경 - 그들은 큰 소리로 “거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?” 하고 부르짖었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’écrièrent d’une voix forte : Maître saint et véritable, jusques à quand tarderas-tu à juger les habitants de la terre et à leur demander compte de notre mort  ?
  • リビングバイブル - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - Eles clamavam em alta voz: “Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue?”
  • Hoffnung für alle - Laut riefen sie: »Gott, du heiliger und wahrhaftiger Herrscher! Wann endlich sprichst du dein Urteil über all die Menschen auf der Erde, die unser Blut vergossen haben? Wann wirst du sie dafür zur Rechenschaft ziehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu lớn: “Lạy Chúa Chí Cao, là Đấng Thánh và chân thật, đến bao giờ Chúa mới xét xử và báo ứng những người trên mặt đất đã sát hại chúng con?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเสียงดังว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เจ้าชีวิต ผู้ทรงบริสุทธิ์และทรงสัตย์จริง อีกนานเท่าใดกว่าพระองค์จะทรงพิพากษาชาวโลกและแก้แค้นให้พวกเราผู้หลั่งเลือดพลีชีวิต?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
Cross Reference
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering, and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
  • Daniel 12:6 - And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Revelation 3:10 - Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
  • Psalms 35:17 - Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
  • Judges 16:28 - And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
  • Psalms 13:1 - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • Psalms 94:3 - Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
  • Psalms 94:4 - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
  • Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.
  • Psalms 74:9 - We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
  • Psalms 74:10 - How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • Genesis 4:10 - And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
  • Psalms 79:10 - Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
  • Psalms 58:11 - So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • 1 Samuel 24:12 - Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • Romans 12:19 - Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Isaiah 63:1 - Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
  • Isaiah 63:2 - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
  • Isaiah 63:3 - I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
  • Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • Isaiah 63:5 - And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
  • Isaiah 63:6 - And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
  • Psalms 9:12 - For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
  • Deuteronomy 32:36 - For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.
  • Deuteronomy 32:37 - And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
  • Deuteronomy 32:38 - Which did eat the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.
  • Deuteronomy 32:39 - See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
  • Deuteronomy 32:40 - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • Deuteronomy 32:41 - If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • Zechariah 1:12 - Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
  • Revelation 11:18 - And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.
  • Luke 21:22 - For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Luke 18:8 - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • 2 Thessalonians 1:6 - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
  • 2 Thessalonians 1:8 - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
  • Revelation 16:6 - for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
  • Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • 新标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 当代译本 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 圣经新译本 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 中文标准译本 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 现代标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们申流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • New International Version - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • New International Reader's Version - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • English Standard Version - They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • New Living Translation - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Christian Standard Bible - They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood? ”
  • New American Standard Bible - and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who live on the earth?”
  • New King James Version - And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Amplified Bible - They cried in a loud voice, saying, “O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood on those [unregenerate ones] who dwell on the earth?”
  • King James Version - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • New English Translation - They cried out with a loud voice, “How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • 新標點和合本 - 大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 當代譯本 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人給我們申流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¿Hasta cuándo, Soberano Señor, santo y veraz, seguirás sin juzgar a los habitantes de la tierra y sin vengar nuestra muerte?»
  • 현대인의 성경 - 그들은 큰 소리로 “거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?” 하고 부르짖었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’écrièrent d’une voix forte : Maître saint et véritable, jusques à quand tarderas-tu à juger les habitants de la terre et à leur demander compte de notre mort  ?
  • リビングバイブル - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - Eles clamavam em alta voz: “Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue?”
  • Hoffnung für alle - Laut riefen sie: »Gott, du heiliger und wahrhaftiger Herrscher! Wann endlich sprichst du dein Urteil über all die Menschen auf der Erde, die unser Blut vergossen haben? Wann wirst du sie dafür zur Rechenschaft ziehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu lớn: “Lạy Chúa Chí Cao, là Đấng Thánh và chân thật, đến bao giờ Chúa mới xét xử và báo ứng những người trên mặt đất đã sát hại chúng con?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเสียงดังว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เจ้าชีวิต ผู้ทรงบริสุทธิ์และทรงสัตย์จริง อีกนานเท่าใดกว่าพระองค์จะทรงพิพากษาชาวโลกและแก้แค้นให้พวกเราผู้หลั่งเลือดพลีชีวิต?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering, and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
  • Daniel 12:6 - And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Revelation 3:10 - Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
  • Psalms 35:17 - Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
  • Judges 16:28 - And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
  • Psalms 13:1 - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • Psalms 94:3 - Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
  • Psalms 94:4 - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
  • Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.
  • Psalms 74:9 - We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
  • Psalms 74:10 - How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
  • Genesis 4:10 - And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
  • Psalms 79:10 - Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
  • Psalms 58:11 - So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • 1 Samuel 24:12 - Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • Romans 12:19 - Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Isaiah 63:1 - Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
  • Isaiah 63:2 - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
  • Isaiah 63:3 - I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
  • Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • Isaiah 63:5 - And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
  • Isaiah 63:6 - And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
  • Psalms 9:12 - For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
  • Deuteronomy 32:36 - For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.
  • Deuteronomy 32:37 - And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
  • Deuteronomy 32:38 - Which did eat the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.
  • Deuteronomy 32:39 - See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
  • Deuteronomy 32:40 - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • Deuteronomy 32:41 - If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • Zechariah 1:12 - Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
  • Revelation 11:18 - And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.
  • Luke 21:22 - For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Luke 18:8 - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • 2 Thessalonians 1:6 - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
  • 2 Thessalonians 1:8 - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
  • Revelation 16:6 - for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
  • Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
Bible
Resources
Plans
Donate