Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。
  • 新标点和合本 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。
  • 当代译本 - 可是,天上、地上、甚至地底下谁都没有资格开卷阅读。
  • 圣经新译本 - 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
  • 中文标准译本 - 可是在天上、在地上、在地底下,都没有一个能打开或阅读那书卷的。
  • 现代标点和合本 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
  • 和合本(拼音版) - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
  • New International Version - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
  • New International Reader's Version - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll. No one could even look inside it.
  • English Standard Version - And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
  • New Living Translation - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it.
  • The Message - There was no one—no one in Heaven, no one on earth, no one from the underworld—able to break open the scroll and read it.
  • Christian Standard Bible - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or even to look in it.
  • New American Standard Bible - And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it.
  • New King James Version - And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.
  • Amplified Bible - And no one in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] was able to open the scroll or look into it.
  • American Standard Version - And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
  • King James Version - And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
  • New English Translation - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it.
  • World English Bible - No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.
  • 新標點和合本 - 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
  • 當代譯本 - 可是,天上、地上、甚至地底下誰都沒有資格開卷閱讀。
  • 聖經新譯本 - 在天上、地上、地底下,沒有一個能夠展開書卷觀看的。
  • 呂振中譯本 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
  • 中文標準譯本 - 可是在天上、在地上、在地底下,都沒有一個能打開或閱讀那書卷的。
  • 現代標點和合本 - 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
  • 文理和合譯本 - 在天與地暨地下、無能啟卷、或從而視之、
  • 文理委辦譯本 - 天上地下暨幽冥、無有能展其册而覽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天、在地、在地下、無有能開此卷或觀此卷者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉天上、人間、地下、竟無有能展其卷或注視之者。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ni en el cielo ni en la tierra, ni debajo de la tierra, hubo nadie capaz de abrirlo ni de examinar su contenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하늘과 땅과 땅 아래에 그 책을 펴거나 그 안을 들여다볼 사람이 아무도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.
  • Восточный перевод - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre ni de le lire.
  • リビングバイブル - しかし、天にも地にも死者の中にも、だれ一人、その巻物を開いて読むことのできる者はいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou sequer olhar para ele.
  • Hoffnung für alle - Doch es war niemand da, der es öffnen und hineinsehen konnte; niemand im Himmel, niemand auf der Erde und auch niemand im Totenreich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một ai trên trời, dưới đất hay bên dưới đất có thể mở cuộn sách ra và đọc được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก หรือใต้แผ่นดินโลกสามารถเปิดหนังสือม้วนออกหรือแม้แต่มองดูข้างในได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไม่​มี​ใคร​ใน​สวรรค์ หรือ​บน​โลก หรือ​ใต้​บาดาล​ที่​สามารถ​คลี่​หรือ​จะ​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​นั้น​ได้
Cross Reference
  • 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的灵, 或作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议, 谁教导他, 以公平的路指示他, 将知识传授与他, 又将通达的道指教他呢?
  • 以赛亚书 41:28 - 然而我观看,并无一人; 我询问的时候, 他们中间也没有谋士可回答。
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。
  • 新标点和合本 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。
  • 当代译本 - 可是,天上、地上、甚至地底下谁都没有资格开卷阅读。
  • 圣经新译本 - 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
  • 中文标准译本 - 可是在天上、在地上、在地底下,都没有一个能打开或阅读那书卷的。
  • 现代标点和合本 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
  • 和合本(拼音版) - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
  • New International Version - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
  • New International Reader's Version - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll. No one could even look inside it.
  • English Standard Version - And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
  • New Living Translation - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it.
  • The Message - There was no one—no one in Heaven, no one on earth, no one from the underworld—able to break open the scroll and read it.
  • Christian Standard Bible - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or even to look in it.
  • New American Standard Bible - And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it.
  • New King James Version - And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.
  • Amplified Bible - And no one in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] was able to open the scroll or look into it.
  • American Standard Version - And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
  • King James Version - And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
  • New English Translation - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it.
  • World English Bible - No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.
  • 新標點和合本 - 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
  • 當代譯本 - 可是,天上、地上、甚至地底下誰都沒有資格開卷閱讀。
  • 聖經新譯本 - 在天上、地上、地底下,沒有一個能夠展開書卷觀看的。
  • 呂振中譯本 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
  • 中文標準譯本 - 可是在天上、在地上、在地底下,都沒有一個能打開或閱讀那書卷的。
  • 現代標點和合本 - 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
  • 文理和合譯本 - 在天與地暨地下、無能啟卷、或從而視之、
  • 文理委辦譯本 - 天上地下暨幽冥、無有能展其册而覽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天、在地、在地下、無有能開此卷或觀此卷者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉天上、人間、地下、竟無有能展其卷或注視之者。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ni en el cielo ni en la tierra, ni debajo de la tierra, hubo nadie capaz de abrirlo ni de examinar su contenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하늘과 땅과 땅 아래에 그 책을 펴거나 그 안을 들여다볼 사람이 아무도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.
  • Восточный перевод - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre ni de le lire.
  • リビングバイブル - しかし、天にも地にも死者の中にも、だれ一人、その巻物を開いて読むことのできる者はいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou sequer olhar para ele.
  • Hoffnung für alle - Doch es war niemand da, der es öffnen und hineinsehen konnte; niemand im Himmel, niemand auf der Erde und auch niemand im Totenreich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một ai trên trời, dưới đất hay bên dưới đất có thể mở cuộn sách ra và đọc được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก หรือใต้แผ่นดินโลกสามารถเปิดหนังสือม้วนออกหรือแม้แต่มองดูข้างในได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไม่​มี​ใคร​ใน​สวรรค์ หรือ​บน​โลก หรือ​ใต้​บาดาล​ที่​สามารถ​คลี่​หรือ​จะ​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​นั้น​ได้
  • 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的灵, 或作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议, 谁教导他, 以公平的路指示他, 将知识传授与他, 又将通达的道指教他呢?
  • 以赛亚书 41:28 - 然而我观看,并无一人; 我询问的时候, 他们中间也没有谋士可回答。
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
Bible
Resources
Plans
Donate