Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
- 新标点和合本 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
- 当代译本 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个有人的面孔,第四个像飞鹰。
- 圣经新译本 - 第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。
- 中文标准译本 - 第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。
- 现代标点和合本 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
- New International Version - The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
- New International Reader's Version - The first creature looked like a lion. The second looked like an ox. The third had a man’s face. The fourth looked like a flying eagle.
- English Standard Version - the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.
- New Living Translation - The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
- Christian Standard Bible - The first living creature was like a lion; the second living creature was like an ox; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
- New American Standard Bible - The first living creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
- New King James Version - The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
- Amplified Bible - The first living creature was like a lion, the second creature like a calf (ox), the third creature had the face of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
- American Standard Version - And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
- King James Version - And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
- New English Translation - The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
- World English Bible - The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.
- 新標點和合本 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
- 當代譯本 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。
- 聖經新譯本 - 第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。
- 呂振中譯本 - 第一隻活物彷彿獅子,第二隻活物彷彿牛犢,第三隻活物有臉面像人的 臉面 ,第四隻活物彷彿飛着的鷹。
- 中文標準譯本 - 第一個活物彷彿獅子,第二個活物彷彿牛犢,第三個活物有像人一樣的臉,第四個活物彷彿飛翔的鷹。
- 現代標點和合本 - 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
- 文理和合譯本 - 一若獅、二若犢、三貌如人、四若飛鷹、
- 文理委辦譯本 - 一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一似獅、二似犢、三有面如人、四若飛隼。
- Nueva Versión Internacional - El primero de los seres vivientes era semejante a un león; el segundo, a un toro; el tercero tenía rostro como de hombre; el cuarto era semejante a un águila en vuelo.
- 현대인의 성경 - 첫째 생물은 사자와 같고 둘째 생물은 송아지와 같고 셋째 생물은 사람의 얼굴과 같고 넷째 생물은 날아가는 독수리와 같았습니다.
- Новый Русский Перевод - Первое существо похоже на льва, второе – на быка, лицо третьего похоже на человеческое, а четвертое существо напоминает летящего орла .
- Восточный перевод - Первое существо похоже на льва, второе – на молодого быка, лицо третьего похоже на человеческое, а четвёртое существо напоминает летящего орла .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первое существо похоже на льва, второе – на молодого быка, лицо третьего похоже на человеческое, а четвёртое существо напоминает летящего орла .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первое существо похоже на льва, второе – на молодого быка, лицо третьего похоже на человеческое, а четвёртое существо напоминает летящего орла .
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier d’entre eux ressemblait à un lion, le deuxième à un jeune taureau, le troisième avait le visage pareil à celui d’un homme et le quatrième était semblable à un aigle en plein vol.
- リビングバイブル - 第一の生き物はライオンの姿で、第二の生き物は雄牛のように見えました。第三の生き物の顔は人間のようでした。第四の生き物は、大空に翼を広げたわしの姿をしていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ.
- Nova Versão Internacional - O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia em voo.
- Hoffnung für alle - Die erste dieser Gestalten sah aus wie ein Löwe, die zweite glich einem Stier; die dritte hatte ein Gesicht wie ein Mensch, und die vierte glich einem fliegenden Adler.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sinh vật thứ nhất giống như sư tử; sinh vật thứ hai như bò tơ; sinh vật thứ ba có mặt người; và sinh vật thứ tư như đại bàng đang bay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตนแรกคล้ายสิงโต ตนที่สองคล้ายวัว ตนที่สามมีใบหน้าคล้ายคน ตนที่สี่คล้ายนกอินทรีที่กำลังบิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งมีชีวิตตัวแรกเหมือนสิงโต ตัวที่สองเหมือนโค ตัวที่สามมีหน้าเหมือนมนุษย์ ตัวที่สี่เหมือนนกอินทรีที่กำลังบิน
Cross Reference
- 箴言 28:2 - 邦国因有罪过,君王就多更换。 因有聪明知识的人,国必长存。
- 民数记 2:2 - “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
- 民数记 2:3 - 在东边,向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
- 民数记 2:4 - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
- 民数记 2:5 - 挨着他安营的,是以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
- 民数记 2:6 - 他军队被数的,共有五万四千四百名。
- 民数记 2:7 - 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
- 民数记 2:8 - 他军队被数的,共有五万七千四百名。
- 民数记 2:9 - 凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
- 民数记 2:10 - “在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
- 民数记 2:11 - 他军队被数的,共有四万六千五百名。
- 民数记 2:12 - 挨着他安营的,是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
- 民数记 2:13 - 他军队被数的,共有五万九千三百名。
- 民数记 2:14 - 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
- 民数记 2:15 - 他军队被数的,共有四万五千六百五十名。
- 民数记 2:16 - 凡属流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
- 民数记 2:17 - “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
- 民数记 2:18 - “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
- 民数记 2:19 - 他军队被数的,共有四万零五百名。
- 民数记 2:20 - 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
- 民数记 2:21 - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
- 民数记 2:22 - 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
- 民数记 2:23 - 他军队被数的,共有三万五千四百名。
- 民数记 2:24 - 凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
- 民数记 2:25 - “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
- 民数记 2:26 - 他军队被数的,共有六万二千七百名。
- 民数记 2:27 - 挨着他安营的,是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
- 民数记 2:28 - 他军队被数的,共有四万一千五百名。
- 民数记 2:29 - 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
- 民数记 2:30 - 他军队被数的,共有五万三千四百名。
- 民数记 2:31 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
- 民数记 2:32 - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
- 民数记 2:33 - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 民数记 2:34 - 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族,归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
- 撒母耳记下 1:23 - 扫罗和约拿单, 活时相悦相爱,死时也不分离。 他们比鹰更快,比狮子还强。
- 哥林多前书 9:9 - 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 难道上帝所挂念的是牛吗?
- 哥林多前书 9:10 - 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。
- 民数记 23:24 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- 创世记 49:9 - 犹大是个小狮子, 我儿啊,你抓了食便上去; 你屈下身去,卧如公狮, 蹲如母狮,谁敢惹你?
- 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 民数记 24:9 - 他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
- 申命记 28:49 - “耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得,
- 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
- 以西结书 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
- 启示录 4:6 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
- 但以理书 7:4 - 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
- 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
- 以西结书 10:14 - 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
- 以西结书 1:10 - 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。