Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有電光、宏音、雷鳴、發自寶座。座前七燈、皆燃、即天主之七神也。
- 新标点和合本 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出;又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是 神的七灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是上帝的七灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是 神的七灵。
- 当代译本 - 从宝座发出闪电、响声、雷鸣,宝座前面燃烧着七把火炬,代表 上帝的七灵。
- 圣经新译本 - 有闪电、响声、雷轰从宝座中发出;又有七枝火炬在宝座前点着,这就是 神的七灵。
- 中文标准译本 - 从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
- 现代标点和合本 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是神的七灵。
- 和合本(拼音版) - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是上帝的七灵。
- New International Version - From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
- New International Reader's Version - From the throne came flashes of lightning, rumblings and thunder. Seven lamps were blazing in front of the throne. These stand for the seven spirits of God.
- English Standard Version - From the throne came flashes of lightning, and rumblings and peals of thunder, and before the throne were burning seven torches of fire, which are the seven spirits of God,
- New Living Translation - From the throne came flashes of lightning and the rumble of thunder. And in front of the throne were seven torches with burning flames. This is the sevenfold Spirit of God.
- Christian Standard Bible - Flashes of lightning and rumblings and peals of thunder came from the throne. Seven fiery torches were burning before the throne, which are the seven spirits of God.
- New American Standard Bible - Out from the throne *came flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
- New King James Version - And from the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices. Seven lamps of fire were burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
- Amplified Bible - From the throne came flashes of lightning and [rumbling] sounds and peals of thunder. Seven lamps of fire were burning in front of the throne, which are the seven Spirits of God;
- American Standard Version - And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
- King James Version - And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
- New English Translation - From the throne came out flashes of lightning and roaring and crashes of thunder. Seven flaming torches, which are the seven spirits of God, were burning in front of the throne
- World English Bible - Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
- 新標點和合本 - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點着;這七燈就是神的七靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。在寶座前點着七支火炬,就是上帝的七靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。在寶座前點着七支火炬,就是 神的七靈。
- 當代譯本 - 從寶座發出閃電、響聲、雷鳴,寶座前面燃燒著七把火炬,代表 上帝的七靈。
- 聖經新譯本 - 有閃電、響聲、雷轟從寶座中發出;又有七枝火炬在寶座前點著,這就是 神的七靈。
- 呂振中譯本 - 有閃電、響聲、雷轟、從寶座間發出;在寶座前點????七枝火把,就是上帝之七靈。
- 中文標準譯本 - 從寶座中發出閃電、聲音和雷鳴;在寶座前,有七支燃燒著的火把,就是神的七個靈;
- 現代標點和合本 - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。又有七盞火燈在寶座前點著,這七燈就是神的七靈。
- 文理和合譯本 - 有電與聲與雷、出自座中、亦有火燈七、燃於座前、即上帝之七神也、
- 文理委辦譯本 - 雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者、上帝七神也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 電閃雷迅及諸宏聲、自寶座中出、有七燈燃於寶座前、即上帝之七神、
- Nueva Versión Internacional - Del trono salían relámpagos, estruendos y truenos. Delante del trono ardían siete antorchas de fuego, que son los siete espíritus de Dios,
- 현대인의 성경 - 보좌에서는 번개가 치고 요란한 소리와 천둥 소리가 울려 나오고 보좌 앞에는 일곱 등불이 켜져 있었는데 이것은 하나님의 일곱 영이었습니다.
- Новый Русский Перевод - От трона исходят молнии, голоса и громы. Перед троном горят семь факелов – это семь Божьих духов,
- Восточный перевод - От главного трона исходят молнии, голоса и громы. Перед троном горят семь факелов – это семь духов Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От главного трона исходят молнии, голоса и громы. Перед троном горят семь факелов – это семь духов Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От главного трона исходят молнии, голоса и громы. Перед троном горят семь факелов – это семь духов Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Du trône jaillissaient des éclairs, des voix et des coups de tonnerre. Devant le trône brûlaient sept flambeaux ardents, qui sont les sept esprits de Dieu.
- リビングバイブル - 王座からいなずまと雷鳴が起こり、その中に、声も聞こえました。王座の正面には、神の七つの霊を意味する七つの明かりが、燃えさかっていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ, καὶ φωναὶ, καὶ βρονταί. καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
- Hoffnung für alle - Blitze, Donner und gewaltige Stimmen gingen von dem Thron aus. Davor brannten sieben Fackeln: Das sind die sieben Geister Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai phát ra chớp nhoáng cùng sấm sét vang động. Có bảy ngọn đèn cháy rực trước ngai, là bảy Thần Linh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฟ้าแลบแวบวาบ เสียงฟ้าคำรนครืนๆ จากพระที่นั่งนั้น ตรงหน้าพระที่นั่งมีคบเพลิงเจ็ดอันลุกโชติช่วงอยู่คือวิญญาณทั้งเจ็ด ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีสายฟ้าแลบ เสียงต่างๆ และเสียงฟ้าคำรามครืนครั่นหลายครั้งจากบัลลังก์ มีคบเพลิงจุดลุกอยู่ 7 ท่อนตรงหน้าบัลลังก์ ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า
Cross Reference
- 哥林多前書 12:4 - 故靈賦雖萬有不齊、而聖神則一;
- 哥林多前書 12:5 - 所司之事雖殊、而所事之主則同;
- 哥林多前書 12:6 - 功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。
- 哥林多前書 12:7 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
- 哥林多前書 12:8 - 或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、
- 哥林多前書 12:9 - 或受篤信、或受療疾之能、
- 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
- 哥林多前書 12:11 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
- 使徒行傳 2:3 - 復見火光????????如舌、分降人頂;
- 馬太福音 3:11 - 吾惟以水洗爾、用啟悔悟;然有後我者、威力遠超我上、吾雖為之執履、亦非所宜稱;彼將洗爾於聖神與靈火之中。
- 詩篇 18:13 - 陰陽相薄而成雹兮。絳烟起於雲中。
- 詩篇 18:14 - 顯至尊之赫赫兮。震天怒之隆隆。於是噓氣叱咤。冰炭俱落。
- 希伯來書 12:18 - 應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
- 希伯來書 12:19 - 爾所聞者、亦非號角之聲、及令人不堪卒聞之音。當時若輩聞及、皆不寒而慄。
- 希伯來書 12:20 - 蓋天主之諭曰:『即使走獸觸及此山:亦當石擊以死。』其恐怖之情形、蓋有如此其甚者。
- 希伯來書 12:21 - 摩西 亦曰:『吾不勝恐懼戰慄。』其所見之可怖、可想而知矣。
- 希伯來書 12:22 - 爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之 耶路撒冷 也、無數天神之所集也、
- 希伯來書 12:23 - 錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、
- 希伯來書 12:24 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
- 希伯來書 12:25 - 爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
- 希伯來書 12:26 - 當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
- 希伯來書 12:27 - 其言「更有一度、」何謂也?乃云凡屬可動搖者、將盡去之;而不可動搖者、將永存之耳。
- 希伯來書 12:28 - 然則吾人既受有不可動搖之邦國、猶可不懷洪恩、小心翼翼、昭示天主、以取其悅乎?應知吾人之天主、乃燎原之火也。
- 詩篇 68:35 - 峻極於天。坐鎮 義塞 。
- 啟示錄 5:6 - 當時吾見寶座及四靈物前、諸老之間、一羔羊立焉;狀若適見殺者具七角七目;七目者、即充塞大地之天主七神也。
- 啟示錄 3:1 - 爾其寓書於 撒爾底 教會之守護天神曰:彼具有天主之七神與七星者、有所曉諭於爾:吾知爾之行實;爾雖生實死、
- 啟示錄 16:17 - 第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
- 啟示錄 16:18 - 其時雷霆霹靂、眾音並作、大地震動、生民以來所未曾有。
- 啟示錄 11:19 - 當時、天主聖殿、洞開於天;結約之櫃、見於殿中;雷霆霹靂、眾聲並作、大地震顫、天降大雹。
- 啟示錄 8:5 - 天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
- 啟示錄 1:4 - 若望 致書於 亞西亞 七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、