Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:2 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
  • 新标点和合本 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
  • 当代译本 - 我便立刻被圣灵感动,看见天上安设着一个宝座,有一位坐在宝座上,
  • 圣经新译本 - 立刻,我在灵里,就看见有一个宝座,设立在天上,有一位坐在宝座上。
  • 中文标准译本 - 我立刻就在灵里了,看哪,有一个宝座安放在天上,有一位坐在宝座上。
  • 现代标点和合本 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • 和合本(拼音版) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • New International Reader's Version - At once the Holy Spirit gave me a vision. There in front of me was a throne in heaven with someone sitting on it.
  • English Standard Version - At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.
  • New Living Translation - And instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven and someone sitting on it.
  • The Message - I was caught up at once in deep worship and, oh!—a Throne set in Heaven with One Seated on the Throne, suffused in gem hues of amber and flame with a nimbus of emerald. Twenty-four thrones circled the Throne, with Twenty-four Elders seated, white-robed, gold-crowned. Lightning flash and thunder crash pulsed from the Throne. Seven fire-blazing torches fronted the Throne (these are the Sevenfold Spirit of God). Before the Throne it was like a clear crystal sea.
  • Christian Standard Bible - Immediately I was in the Spirit, and there was a throne in heaven and someone was seated on it.
  • New American Standard Bible - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and someone was sitting on the throne.
  • New King James Version - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.
  • Amplified Bible - At once I was in [special communication with] the Spirit; and behold, a throne stood in heaven, with One seated on the throne.
  • American Standard Version - Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
  • King James Version - And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
  • New English Translation - Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!
  • World English Bible - Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
  • 新標點和合本 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
  • 當代譯本 - 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
  • 聖經新譯本 - 立刻,我在靈裡,就看見有一個寶座,設立在天上,有一位坐在寶座上。
  • 呂振中譯本 - 我立刻就在靈境中;見有個寶座安置在天上,寶座上有一位坐着的。
  • 中文標準譯本 - 我立刻就在靈裡了,看哪,有一個寶座安放在天上,有一位坐在寶座上。
  • 現代標點和合本 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
  • 文理和合譯本 - 我忽感於聖神、見有座設於天、有居其上者、
  • 文理委辦譯本 - 我即感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即感於神、見在天有一寶座、寶座上有一坐者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恍惚中、神魂被攝見有寶座設於天、上有坐者。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante vino sobre mí el Espíritu y vi un trono en el cielo, y a alguien sentado en el trono.
  • 현대인의 성경 - 내가 즉시 성령님의 감동을 받고 바라보니 하늘에 한 보좌가 있고 거기에 어떤 분이 앉아 계셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сразу же я был в духе, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • Восточный перевод - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instant, l’Esprit se saisit de moi. Et voici : il y avait un trône dans le ciel. Et sur ce trône quelqu’un siégeait.
  • リビングバイブル - あっという間に私は、聖霊によって天に引き上げられました。そこで目にしたものは、王座とそこに座っておられる方でしたが、私はその栄光に圧倒されてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - Εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι, καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
  • Hoffnung für alle - Sofort ergriff mich Gottes Geist, und dann sah ich: Im Himmel stand ein Thron, auf dem jemand saß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, tôi được Thánh Linh cảm, nhìn thấy chiếc ngai trên trời, và có người ngồi trên ngai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นข้าพเจ้าก็อยู่ในพระวิญญาณและตรงหน้าข้าพเจ้ามีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ มีผู้หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ ดู​เถิด มี​บัลลังก์​ตั้ง​อยู่​ใน​สวรรค์ และ​มี​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​อยู่
Cross Reference
  • Jeremiah 17:12 - A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Revelation 22:2 - down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
  • Revelation 22:3 - No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - Therefore, “they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
  • Revelation 21:5 - He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • Revelation 6:16 - They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • Revelation 5:6 - Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
  • Revelation 5:7 - He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
  • Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • Revelation 5:13 - Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying: “To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
  • Revelation 12:5 - She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
  • Revelation 21:10 - And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • Revelation 4:5 - From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
  • Ezekiel 1:28 - Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
  • Revelation 17:3 - Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Ezekiel 10:1 - I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
  • Ezekiel 1:26 - Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the Lord rose from the place where it was standing.
  • Ezekiel 3:13 - It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
  • Ezekiel 3:14 - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • Revelation 4:9 - Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,
  • Daniel 7:9 - “As I looked, “thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
  • Isaiah 6:1 - In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple.
  • Revelation 1:10 - On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
  • 新标点和合本 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
  • 当代译本 - 我便立刻被圣灵感动,看见天上安设着一个宝座,有一位坐在宝座上,
  • 圣经新译本 - 立刻,我在灵里,就看见有一个宝座,设立在天上,有一位坐在宝座上。
  • 中文标准译本 - 我立刻就在灵里了,看哪,有一个宝座安放在天上,有一位坐在宝座上。
  • 现代标点和合本 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • 和合本(拼音版) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • New International Reader's Version - At once the Holy Spirit gave me a vision. There in front of me was a throne in heaven with someone sitting on it.
  • English Standard Version - At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.
  • New Living Translation - And instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven and someone sitting on it.
  • The Message - I was caught up at once in deep worship and, oh!—a Throne set in Heaven with One Seated on the Throne, suffused in gem hues of amber and flame with a nimbus of emerald. Twenty-four thrones circled the Throne, with Twenty-four Elders seated, white-robed, gold-crowned. Lightning flash and thunder crash pulsed from the Throne. Seven fire-blazing torches fronted the Throne (these are the Sevenfold Spirit of God). Before the Throne it was like a clear crystal sea.
  • Christian Standard Bible - Immediately I was in the Spirit, and there was a throne in heaven and someone was seated on it.
  • New American Standard Bible - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and someone was sitting on the throne.
  • New King James Version - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.
  • Amplified Bible - At once I was in [special communication with] the Spirit; and behold, a throne stood in heaven, with One seated on the throne.
  • American Standard Version - Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
  • King James Version - And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
  • New English Translation - Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!
  • World English Bible - Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
  • 新標點和合本 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
  • 當代譯本 - 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
  • 聖經新譯本 - 立刻,我在靈裡,就看見有一個寶座,設立在天上,有一位坐在寶座上。
  • 呂振中譯本 - 我立刻就在靈境中;見有個寶座安置在天上,寶座上有一位坐着的。
  • 中文標準譯本 - 我立刻就在靈裡了,看哪,有一個寶座安放在天上,有一位坐在寶座上。
  • 現代標點和合本 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
  • 文理和合譯本 - 我忽感於聖神、見有座設於天、有居其上者、
  • 文理委辦譯本 - 我即感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即感於神、見在天有一寶座、寶座上有一坐者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恍惚中、神魂被攝見有寶座設於天、上有坐者。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante vino sobre mí el Espíritu y vi un trono en el cielo, y a alguien sentado en el trono.
  • 현대인의 성경 - 내가 즉시 성령님의 감동을 받고 바라보니 하늘에 한 보좌가 있고 거기에 어떤 분이 앉아 계셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сразу же я был в духе, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • Восточный перевод - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instant, l’Esprit se saisit de moi. Et voici : il y avait un trône dans le ciel. Et sur ce trône quelqu’un siégeait.
  • リビングバイブル - あっという間に私は、聖霊によって天に引き上げられました。そこで目にしたものは、王座とそこに座っておられる方でしたが、私はその栄光に圧倒されてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - Εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι, καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
  • Hoffnung für alle - Sofort ergriff mich Gottes Geist, und dann sah ich: Im Himmel stand ein Thron, auf dem jemand saß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, tôi được Thánh Linh cảm, nhìn thấy chiếc ngai trên trời, và có người ngồi trên ngai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นข้าพเจ้าก็อยู่ในพระวิญญาณและตรงหน้าข้าพเจ้ามีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ มีผู้หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ ดู​เถิด มี​บัลลังก์​ตั้ง​อยู่​ใน​สวรรค์ และ​มี​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​อยู่
  • Jeremiah 17:12 - A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Revelation 22:2 - down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
  • Revelation 22:3 - No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - Therefore, “they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
  • Revelation 21:5 - He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • Revelation 6:16 - They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • Revelation 5:6 - Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
  • Revelation 5:7 - He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
  • Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • Revelation 5:13 - Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying: “To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
  • Revelation 12:5 - She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
  • Revelation 21:10 - And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • Revelation 4:5 - From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
  • Ezekiel 1:28 - Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
  • Revelation 17:3 - Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Ezekiel 10:1 - I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
  • Ezekiel 1:26 - Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the Lord rose from the place where it was standing.
  • Ezekiel 3:13 - It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
  • Ezekiel 3:14 - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • Revelation 4:9 - Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,
  • Daniel 7:9 - “As I looked, “thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
  • Isaiah 6:1 - In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple.
  • Revelation 1:10 - On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
Bible
Resources
Plans
Donate