Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 我知道你所做的事。(看哪,我已經在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。)我知道你只有一點點力量,卻遵守了我的道,沒有背棄我的名。
  • 新标点和合本 - 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你的行为。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是没有人能关的。我知道你有一点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你的行为。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是没有人能关的。我知道你有一点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。
  • 当代译本 - ‘我知道你的行为。你力量微小,却遵守了我的教导,没有否认我的名。看啊!我在你面前开了一扇无人能关的门。
  • 圣经新译本 - 我知道你的行为,看哪!我已经在你面前给你一道开着的门,是没有人能关的;因为你有一点点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。
  • 中文标准译本 - 我知道你的行为。看哪,我在你面前赐下了一个敞开的门,是没有人能关上的;这是因为你能力小,但你遵守了我的话语,没有否认我的名。
  • 现代标点和合本 - 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名,看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
  • New International Version - I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
  • New International Reader's Version - ‘I know what you are doing. Look! I have put an open door in front of you. No one can shut it. I know that you don’t have much strength. But you have obeyed my word. You have not said no to me.
  • English Standard Version - “‘I know your works. Behold, I have set before you an open door, which no one is able to shut. I know that you have but little power, and yet you have kept my word and have not denied my name.
  • New Living Translation - “I know all the things you do, and I have opened a door for you that no one can close. You have little strength, yet you obeyed my word and did not deny me.
  • The Message - “I see what you’ve done. Now see what I’ve done. I’ve opened a door before you that no one can slam shut. You don’t have much strength, I know that; you used what you had to keep my Word. You didn’t deny me when times were rough.
  • Christian Standard Bible - I know your works. Look, I have placed before you an open door that no one can close because you have but little power; yet you have kept my word and have not denied my name.
  • New American Standard Bible - ‘I know your deeds. Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have followed My word, and have not denied My name.
  • New King James Version - “I know your works. See, I have set before you an open door, and no one can shut it; for you have a little strength, have kept My word, and have not denied My name.
  • Amplified Bible - ‘I know your deeds. See, I have set before you an open door which no one is able to shut, for you have a little power, and have kept My word, and have not renounced or denied My name.
  • American Standard Version - I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name.
  • King James Version - I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
  • New English Translation - ‘I know your deeds. (Look! I have put in front of you an open door that no one can shut.) I know that you have little strength, but you have obeyed my word and have not denied my name.
  • World English Bible - “I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name.
  • 新標點和合本 - 我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你的行為。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。我知道你有一點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你的行為。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。我知道你有一點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
  • 當代譯本 - 『我知道你的行為。你力量微小,卻遵守了我的教導,沒有否認我的名。看啊!我在你面前開了一扇無人能關的門。
  • 聖經新譯本 - 我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
  • 呂振中譯本 - 我知道你的行為(你看,我已經賜給你一個敞開的門在你面前,是沒有人能關的)。你有一點能力,曾遵守我的道,沒有否認我的名。
  • 中文標準譯本 - 我知道你的行為。看哪,我在你面前賜下了一個敞開的門,是沒有人能關上的;這是因為你能力小,但你遵守了我的話語,沒有否認我的名。
  • 現代標點和合本 - 我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名,看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。
  • 文理和合譯本 - 我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾所為、余闢門於爾前、無人能闔之、爾力雖微、已守我道、不拒我名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知爾之行實。識之哉、吾已置一洞開之門於爾前、人莫得而閉焉。蓋爾力量薄弱、竟能篤守吾道、而未背棄吾名。識之哉、
  • Nueva Versión Internacional - Conozco tus obras. Mira que delante de ti he dejado abierta una puerta que nadie puede cerrar. Ya sé que tus fuerzas son pocas, pero has obedecido mi palabra y no has renegado de mi nombre.
  • 현대인의 성경 - 나는 네 행위를 알고 있다. 내가 네 앞에 열린 문을 두었으니 이것은 아무도 닫을 수 없는 문이다. 너는 적은 능력을 가지고도 내 말을 지키며 나를 배반하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть . Я знаю, что у тебя мало сил, но ты все же держался Моего слова и не отрекся от Моего имени.
  • Восточный перевод - Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть . Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрёкся от Моего имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть . Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрёкся от Моего имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть . Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрёкся от Моего имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais ta conduite. Voici : j’ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer. Je le sais : tu n’as que peu de puissance, tu as obéi à ma Parole et tu ne m’as pas renié.
  • リビングバイブル - 「わたしは、あなたをよく知っています。あなたは決して強くはありませんが、わたしの教えを守ろうと努力し、わたしの名を否定しませんでした。それで、あなたの前に、だれも閉じることのできない門を開いておきました。
  • Nestle Aland 28 - οἶδά σου τὰ ἔργα, ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν, ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδά σου τὰ ἔργα. ἰδοὺ, δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν; ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.
  • Nova Versão Internacional - “Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, was du getan und geleistet hast. Sieh, ich habe dir eine Tür geöffnet, die niemand verschließen kann. Deine Kraft ist klein; doch du hast an dem, was ich gesagt habe, festgehalten und dich unerschrocken zu mir bekannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết công việc con. Dù năng lực kém cỏi, con đã vâng giữ lời Ta, không chối bỏ danh Ta. Ta đã mở rộng trước mặt con một cái cửa chẳng ai có quyền đóng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า ดูเถิดเราได้เปิดประตูไว้ต่อหน้าเจ้าซึ่งไม่มีใครปิดได้ เรารู้ว่าเจ้ามีกำลังน้อย กระนั้นเจ้าก็ได้ประพฤติตามคำของเราและไม่ได้ปฏิเสธนามของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ประตู​ที่​เปิด​ไว้​แล้ว​อยู่​ที่​ตรงหน้า​เจ้า​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​ปิด​ได้ เรา​รู้​ว่า​เจ้า​มี​กำลัง​น้อย แต่​ก็​ยัง​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เรา และ​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​นาม​ของ​เรา
  • Thai KJV - เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้า ดูเถิด เราได้ตั้งประตูซึ่งเปิดไว้ตรงหน้าพวกเจ้า ประตูนี้ไม่มีใครปิดได้ เพราะว่าเจ้ามีกำลังเพียงเล็กน้อย แต่กระนั้นเจ้าก็ได้รักษาคำของเราและไม่ได้ปฏิเสธนามของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​รับรู้​การ​กระทำ​ของ​เจ้า ฟัง​ให้​ดี เรา​ได้​เปิด​ประตู​ให้​กับ​เจ้า ซึ่ง​ไม่มี​ใคร​ปิด​ได้ เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ไม่ใช่​ผู้​มี​อิทธิพล แต่​เจ้า​ได้​ทำ​ตาม​คำสอน​ของ​เรา และ​ไม่ยอม​พูด​ว่า​ไม่รู้จัก​เรา
  • onav - إِنِّي عَالِمٌ بِأَعْمَالِكَ. فَمَعَ أَنَّ لَكَ قُوَّةً ضَئِيلَةً، فَقَدْ أَطَعْتَ كَلِمَتِي وَلَمْ تُنْكِرِ اسْمِي، وَلِذلِكَ فَتَحْتُ لَكَ بَاباً لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يُغْلِقَهُ.
Cross Reference
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖先的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,但你們竟然把耶穌交出去,況且彼拉多判決要釋放他,你們卻當著彼拉多的面棄絕他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕那聖者義者,反而要求釋放一個殺人犯給你們。
  • 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,將得到一點援助,許多人卻狡猾地加入他們。
  • 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令並且遵守的,這人就是愛我的;愛我的人將蒙我父所愛,我也會愛他,並且會親自向他顯現。”
  • 約翰福音 14:22 - 猶大—不是加略人猶大,對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?”
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人如果愛我,就會遵守我的道,我父就會愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人,就不遵守我的道。你們所聽見的道,不是我的,而是那差遣我來的父的道。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
  • 箴言 30:9 - 免得我富足了就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 也免得我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我 神的名。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記住我對你們說過的話:‘奴僕不能大過主人。’他們如果迫害了我,也會迫害你們;他們如果遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 啟示錄 3:1 - “給撒狄教會的使者,要寫:‘那位有 神的七靈和七星的,這樣說:我知道你所做的,你徒有活著之名,其實你是死的。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你所做的事,就是你的辛勞、堅忍,我也知道你不能容忍壞人;你曾考驗那些自稱使徒卻並非使徒的人,查出他們是假的。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人已經溜了進來,他們是不敬虔的人,早就被判定受那懲罰。這些人把我們 神的恩典當作淫蕩的藉口,並且背棄耶穌基督—我們獨一的主宰和主。
  • 提摩太前書 5:8 - 人如果不看顧自己的親屬,尤其是家人,就是背棄了信仰,比不信的人更壞。
  • 啟示錄 22:7 - “看哪,我快來了!那遵守這書上先知話語的人有福了!”
  • 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我的吩咐,堅忍到底,我也將守護你,不讓你受那試煉的時刻所害;這時刻快要臨到普天下,試煉住在地上的人。
  • 馬太福音 26:70 - 彼得卻當眾否認,說:“我不知道你在說甚麼。”
  • 馬太福音 26:71 - 他從院子出去,到了門廊,另一個女僕看見他,就對那裡的人說:“這個人以前一向是和拿撒勒人耶穌一夥的!”
  • 馬太福音 26:72 - 彼得再次否認,起誓說:“我不認識那個人!”
  • 約翰一書 2:22 - 那麼,誰是說謊者呢?不就是那不承認耶穌是基督的人嗎?誰不承認父和子,這人就是敵基督者。
  • 約翰一書 2:23 - 所有不承認子的人,就連父也沒有;那承認子的人,就連父也有了。
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你所做的事,你既不冷也不熱;我恨不得你或冷或熱。
  • 啟示錄 2:13 - 我知道你居住在甚麼地方,就是撒但寶座所在之處!然而你一直堅守著我的名;在你們那裡,就是撒但居住的地方,我忠心的見證人安提帕遭殺害,即使在那些日子,你還是對我忠心,沒有背棄我。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
  • 路加福音 12:9 - 在眾人面前棄絕我的,在 神的天使面前也會被棄絕。
  • 約翰福音 17:6 - “你從世上賜給我的人,我已經把你的名向他們顯明了。他們是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 哥林多後書 2:12 - 當我為基督福音的緣故去到特羅亞的時候,雖然主給我開了門,
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到了那裡,就召集教會,報告 神與他們一起所做的一切,以及他怎樣為外族人開了信仰的門。
  • 歌羅西書 4:3 - 同時也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,使我們可以宣講基督的奧祕—我就是為這緣故被捆鎖的,
  • 啟示錄 3:7 - “給非拉鐵非教會的使者,要寫:‘那位聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了門就沒有人能關,關了就沒有人能開的,這樣說:
  • 哥林多前書 16:9 - 因為一個又大又有功效的門為我開了,而反對的人也很多。
Parallel VersesCross Reference