Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 凡得勝的,必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名,且要在我父面前和我父眾使者面前,認他的名。
- 新标点和合本 - 凡得胜的必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。
- 当代译本 - 得胜者必同样穿上白衣,我绝不会从生命册上抹去他的名字,我必在我父和众天使面前承认他的名。
- 圣经新译本 - 得胜的,也必这样身穿白衣,我决不从生命册上涂抹他的名,我还要在我父和他的众天使面前,承认他的名。
- 中文标准译本 - 那得胜的,将要同样穿上白衣,我绝不从生命册上抹去他的名字;而且我将要在我父面前、在我父的众天使面前,承认他的名字。
- 现代标点和合本 - 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前,认他的名。
- 和合本(拼音版) - 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前认他的名。
- New International Version - The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels.
- New International Reader's Version - Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will dress that person in white like those worthy people. I will never erase their names from the book of life. I will speak of them by name to my Father and his angels.
- English Standard Version - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
- New Living Translation - All who are victorious will be clothed in white. I will never erase their names from the Book of Life, but I will announce before my Father and his angels that they are mine.
- The Message - “Conquerors will march in the victory parade, their names indelible in the Book of Life. I’ll lead them up and present them by name to my Father and his Angels.
- Christian Standard Bible - “In the same way, the one who conquers will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name before my Father and before his angels.
- New American Standard Bible - The one who overcomes will be clothed the same way, in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
- New King James Version - He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.
- Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God] will accordingly be dressed in white clothing; and I will never blot out his name from the Book of Life, and I will confess and openly acknowledge his name before My Father and before His angels [saying that he is one of Mine].
- American Standard Version - He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
- King James Version - He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
- New English Translation - The one who conquers will be dressed like them in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, but will declare his name before my Father and before his angels.
- World English Bible - He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
- 新標點和合本 - 凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。
- 當代譯本 - 得勝者必同樣穿上白衣,我絕不會從生命冊上抹去他的名字,我必在我父和眾天使面前承認他的名。
- 聖經新譯本 - 得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。
- 呂振中譯本 - 得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和 我父 的眾使者面前、承認他的名。
- 中文標準譯本 - 那得勝的,將要同樣穿上白衣,我絕不從生命冊上抹去他的名字;而且我將要在我父面前、在我父的眾天使面前,承認他的名字。
- 文理和合譯本 - 獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
- 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、可衣白衣、厥名在生命書、余不塗抹、必認之於我父與厥使者前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者必衣白衣、其名在生命册、我不塗抹、必認其名在我父及父之眾使者前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、必得被以白袍;吾當使厥名長留生命冊上、而永不見削、且認之於吾父及眾天神之前也。
- Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor se vestirá de blanco. Jamás borraré su nombre del libro de la vida, sino que reconoceré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles.
- 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이와 같이 흰 옷을 입을 것이며 나는 그의 이름을 생명책에서 절대로 지우지 않고 내 아버지 앞과 그의 천사들 앞에서 인정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
- Восточный перевод - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vainqueur portera ainsi des vêtements blancs, je n’effacerai jamais son nom du livre de vie, je le reconnaîtrai comme mien en présence de mon Père et de ses anges.
- リビングバイブル - 勝利を得る者はみな、白い衣をまといます。わたしは、その人の名をいのちの書から消し去らず、父と天使の前で、彼らはわたしのものであるとはっきり宣言します。
- Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου, καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
- Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, der wird solch ein weißes Kleid tragen. Ich werde seinen Namen nicht aus dem Buch des Lebens streichen, sondern mich vor meinem Vater und seinen Engeln zu ihm bekennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng cũng sẽ được mặc áo trắng như thế. Ta sẽ không xóa tên họ khỏi Sách Sự Sống. Trước mặt Đức Chúa Trời và các thiên sứ, Ta sẽ công nhận họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะจะได้สวมชุดสีขาวเช่นเดียวกับพวกเขา เราจะไม่ลบชื่อผู้นั้นจากหนังสือแห่งชีวิตเลย แต่จะรับรองชื่อผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราและต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีชัยชนะจะนุ่งห่มด้วยผ้าสีขาว และเราจะไม่ลบชื่อของเขาออกจากหนังสือแห่งชีวิต แต่เราจะยอมรับชื่อของเขาต่อหน้าพระบิดาของเรา และต่อหน้าบรรดาทูตสวรรค์ของพระองค์
Cross Reference
- 詩篇 109:13 - 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代。
- 撒母耳記上 17:25 - 以色列人彼此說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。」
- 申命記 9:14 - 你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
- 猶大書 1:24 - 那能保守你們不失腳,叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主獨一的神,
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子他們必屬我,特特歸我,我必憐恤他們,如同人憐恤服侍自己的兒子。
- 啟示錄 19:8 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。」 這細麻衣就是聖徒所行的義。
- 出埃及記 32:32 - 倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」
- 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
- 啟示錄 3:4 - 然而在撒狄,你還有幾名是未曾汙穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。
- 啟示錄 22:19 - 這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的份。
- 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
- 腓立比書 4:3 - 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人;因為她們在福音上曾與我一同勞苦,還有革利免並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
- 啟示錄 13:8 - 凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
- 路加福音 12:8 - 「我又告訴你們:凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前,案卷展開了;並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
- 啟示錄 17:8 - 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上,名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必稀奇。
- 馬太福音 10:32 - 凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;